Из ниоткуда tradutor Turco
648 parallel translation
Вы там появились словно из ниоткуда.
Arkamı döndüm ve bir anda sen karşıma çıktın.
Из ниоткуда сюда.
Boşluktan geldim ve sana gözüktüm.
И вдруг из ниоткуда появляется она с лезвием в руке.
Sonra beklenmedik bir anda,.. ... elinde jiletle o çıkageldi.
Мы поглощены изображениями, словами и звуками, не имеющими права на существование, появляющимися из ниоткуда и исчезающими в никуда.
Hiçlikten gelip hiçliğe giden yaşama hakları olmayan... görüntülerden, sözcüklerden, seslerden boğuntu geldi.
Оно появилось будто из ниоткуда висело какое-то время, потом двинулось к моим людям.
Hiçbir yerden çıkmış gibi gözükmüyordu. Bir süre havada durdu sonra adamlarıma doğru geldi.
Я появился из ниоткуда.
Öylesine havadan indim.
Это как зов из ниоткуда.
Bu sanki bir çağrı gibi.
Кажется, это что-то новенькое - спокойно наблюдать как мистер Никто из Ниоткуда ухлёстывает за твоей женой, да?
Kimdir, nerelidir bilinmeyen bu adam karımla sevişirken, sanırım yapmam gereken, arkama yaslanıp rahatlamak.
То есть, квадрат видит, как в запертой комнате постепенно из ниоткуда появляются таинственные объекты и тут же меняют свою форму.
Böylece karemiz zaman ilerledikçe bir dizi gizemli nesneyi kapalı bir odada şeklini değiştirirken görür.
С их точки зрения, он таинственно появился из ниоткуда.
Onların gözüyle, nereden indiği belirsizdir.
Оно вырвалось из пола, из ниоткуда.
- Bir anda döşemenin altından çıktı.
Вопросы возникали из ниоткуда, снова и снова, словно пузырьки в стакане газировки...
Sorular işaretleri su yüzüne çıkıyordu, kola kutusundaki kabarcıklar gibi.
Когда-то, не было ничего, кто пришeл из ниоткуда...
Bir zamanlar, hiçbir yerden gelen bir hiç vardı.
Они постоянно выскакивали из ниоткуда.
Her taraftan çıkıyorlardı.
Они появляются из ниоткуда.
Ve bir adam öylece ortaya çıkıveriyor.
ќн возник просто из ниоткуда.
Birden belirdi.
Вы ведь ненавидите это? Они появляются из ниоткуда.
O arabalardan tiksinmiyor musunuz siz de?
Выскочил, блядь, просто из ниоткуда.
Birden ortaya çıkmış.
Я не могу этого больше вынести. Ведь она не взялась из ниоткуда.
O kız uzaydan gelmedi ya.
Появился передо мной из ниоткуда.
Bir anda önümde belirdi.
Итак, я шла по улице размышляя о своих делах, когда неожиданно эта штука вылетает из ниоткуда и ударяет мне в голову.
Yürüyordum kendi işime bakıyordum, birdenbire bu şey bana doğru geldi ve kafama çarptı.
Мы вели патрулирование, когда вдруг ваш корабль вывалился из ниоткуда...
Birden ortaya çıktığınızda devriyedeydik.
Кажется, она появилась из ниоткуда.
Bize bir anda boşluktan çıktı gibi göründü.
Не из ниоткуда, коммандер, а из другого измерения, которое пересекается с этим.
Boşluktan değil komutan, bu boyutla kesişen başka bir boyuttan.
Эта штука возникла из ниоткуда!
Vay canına! Bir anda fırladı!
- Даже если она возникает из ниоткуда.
- Nereden geldiği belli olmasa da.
Тот велосипедист возник из ниоткуда!
O bisikletli aniden çıktı!
Ричард Фиш не выдернул бы Джулию Эндрюс из ниоткуда. Ты ему сказала.
Richard Fish, durup dururken Julie Andrews'dan bahsetmezdi.
Я думала, что все контролирую, и потом этот монстр, Люк, появился из ниоткуда...
Her şey kontrolüm altında sanmıştım, ve Luke aniden ortaya çıkana kadar...
Он появился не из ниоткуда.
Aniden ortaya çıkmadı.
Он берёт всё это из ниоткуда.
Rastgele konuşuyor.
Потом вдруг, как из ниоткуда вы получаете не одно, а три предложения, не прилагая никаких усилий.
Sonra birden hiçbir şey yapmadığın hâlde üç teklif birden alırsın.
Телик, который появляется из ниоткуда!
Yoktan var olan televizyon!
Он возникает из ниоткуда и вот уже стоит рядом с тобой.
Nereden geldiğini bile anlamıyorsun bir anda yanında bitiveriyor.
А началось все с появления из ниоткуда мистера Джо Блэка.
- Bay Joe kim? - Joe Black.
Бизнесмен и женщина с маленькой собачкой появились из ниоткуда и затащили его в автобус.
Bir işadamı ve köpeği olan bir kadın bir yerlerden gelip onu zorla otobüse bindirdiler.
И всё шло нормально, как надо но шесть дней назад появилась эта Джейд из ниоткуда и начала обрабатывать семью Спенсеров.
Altı gün öncesine kadar, her şey istediğimiz gibi gidiyordu. Sonra birden Jade ortaya çıktı Ve Spencer aile şirketinde çalışmaya başladı.
- этот парень прилетает из ниоткуда.
Bu adam hiçbir yerden uçarak geldi, bilirsin.
Этот мужчина, он просто прилетел из ниоткуда.
Ve bu adam, yoktan bir anda ortaya çıktı.
Твой корабль возник из ниоткуда. Нам незнакома такая технология.
Gemin bir anda beliriverdi ve biz bu teknolojiyi bilmiyoruz.
Твоя машина появилась из ниоткуда.
Araban aniden çıktı.
И вдруг из ниоткуда появляется Билли.
Ve aniden, Billy çıkageldi Beni kurtardı.
Я родом из ниоткуда
Hiçlik ülkesinden geliyorum
Я родом из ниоткуда.
Hiçlik ülkesinden geliyorum.
Я не уверена, но я знаю, что ты пришел из ниоткуда и спас мне жизнь прошлой ночью.
Bilmiyorum, ama dün gece biryerden çıkıp hayatımı kurtardığını biliyorum.
Появился словно из ниоткуда.
Birden ortaya çıktı.
И вдруг, совершенно из ниоткуда, из-за ограждения вылетает мужик приставляет ему к горлу нож и орёт : "На чьей ты стороне?"
Aniden, siperin içinden adamın biri fırladı onun boğazına bir bıçak dayayıp "Kimin tarafındasın?" diye haykırdı.
Как будто он возник из ниоткуда. - Правда?
Ortaya birden çıkıveriyor.
Претендент из ниоткуда.
Kimsenin şans tanımadığı bir yarışmacı.
Вы знаете, что это такое, идти из ниоткуда, подниматься дюйм за дюймом к респектабельности,
Sıfırdan gelmek ne demek, biliyor musunuz?
англичане ниоткуда не уходят без драки ; их приходится пинками выгонять из каждой захваченной когда-то страны. Тюрьма - всего лишь расширение их системы.
İngilizlerin nasıI hiçbir yeri savaşmadan terk etmediklerini... işgal ettikleri her ülkeden nasıI mücadeleyle atıldıklarını... ve bu hapishanenin de sistemlerinin bir uzantısı olduğunu anlattı.