English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ И ] / Из ничего

Из ничего tradutor Turco

3,469 parallel translation
Я начинал из ничего.
Ben sıfırdan başladım.
Просто некоторые журналисты, пытаются сделать историю из ничего.
Telaşlı bir gazetecinin teki hiç yoktan hikâye yaratmaya çalışıyor.
Ничего, что ты узнала из тех книг, не может помочь мне.
Okuduğun kitaplarda yazan herhangi bir şey bana yardım edemez.
Я раздала клиентам форму для уборки, чтобы мы не пропустили ничего из того, что они хотят, чтобы мы сделали.
Müşterilere temizlik formu verdim böylece bizden ne istediklerini hep bildik.
Я не взяла ничего из них, не позволила оставить их в моей комнате.
Yaptığı şeye sinirlendim ve odama koymasına izin vermedim.
И ничего бы из этого не случилось, если бы я не позвал тебя со мной.
Eğer seni benimle tekneye davet etmeseydim bunların hiçbiri yaşanmayacaktı.
Мы пытались использовать медь в Париже - из этого ничего не вышло.
Paris'te bakır tel kullandık fakat işe yaramadı.
Так и есть, но из этого ничего не выйдет.
Evet, düşünebilirsin ama işler böyle yürümüyor. - Neden?
И если Уитакера убили из-за его крайне секретной работы по военному заказу из Пентагона, я не должен ничего об этом знать.
Eğer Whitaker Pentagon'la alakalı hassas askeri konularla alakalı olarak öldürüldüyse ben bunun hakkında hiçbir şey bilmemeliyim.
Запрос сведений из Колумбии ничего не дал.
Kolombiyalı kayıtları farklı da olabilir.
Ты ничего не помнишь из нашего разговора?
Konuşmamızdan hiçbir şey hatırlamıyor musun?
И нет в этих убийствах ничего из ряда вон выходящего. Просто рутина, еще один заказ.
Bu cinayetlerin hiçbir ayırıcı özelliği yok, rutin bir işlem gibi.
Или вы ничего из этого не будете делать.
Ya da bunu yapmayabilirsin.
- Когда вы были ребенком, вы когда-нибудь подстреливали из рогатки белку и были удивлены, что ничего не почувствовали, после чего раздумывали, а не можете ли вы это сделать и с человеком?
- Küçük bir çocukken hiç sapanla sincap öldürüp, hiç bir şey hissetmediğiniz için şaşırıp acaba bunu bir insana da yapabileceğinizi düşündünüz mü?
Эбед Надир, ты знал, что ты безумен и ничего из того, что ты говорил, никогда не имело никакого смысла для меня? - Да.
Abed Nadir, deli olduğunu ve söylediğin hiçbir şeyin bana bir şey ifade etmediğini biliyor musun?
Я не хотел ( а ) ничего из этого?
Ben bunların hiçbirini istemedim.
- Из того, что мы можем сказать - ничего.
- Bizim bildiğimiz kadarıyla hiçbir şey.
А то, я ничего не помню после того, как Бобби вырвало и нас выгнали из того такси.
Bobby'nin kusmasından sonrasından... ... hiçbir şey hatırlamıyorum. Ve bir de taksiden atıImıştık.
— Не назвал бы Генри невиновным, и ничего из этого не делает её преступницей.
Henry'ye masum demezdim ve bunların hiçbiri onu bir suçlu yapmaz.
То есть, из этого же ничего не выйдет. О, Боже!
Yani başka yolu yok.
Ничего из этого.
Bunların hiç biri.
Ничего из этого не могло случиться со мной, или могло?
Benim başıma böyle bir şey gelmez, değil mi?
Но ничего если мы с Джоелом днем улизнем из города с Уэйдом и Вивиан чтобы пойти на крабовую вечеринку моей тети Уинифред?
Ama Joel ve ben öğleden sonra Wade ve Vivian'la birlikte Winifred teyzenin yengeç kaynatmasına gitsek sorun olur mu?
Аарон, ничего из этого не имеет смысла.
Aaron, bunların hiçbiri mantıklı değil.
Сэр, из бункера ничего.
Efendim. Sığınaktan da cevap yok.
Или не работает... потому что это все просто разбито вдребезги а мы только парочка сломанных кусочков, и ничто из этого ничего не значит.
Ya da işlemiyor. Her şey mahvolmaya bırakılmış ve biz de onun değersiz parçalarından biriyiz. Hiçbir şeyin anlamı yoktur belki.
Имам придёт обсуждать моё посвящение, и мы не можем ничего из этого оставить в доме.
İmam din değiştirmemle ilgili konuşmak için gelecek ve evde bunların hiçbiri kalmamalı.
Вот мы с Мэри и подумали, что неплохо было бы позвать кого-то из друзей Тома. И больше ничего.
Mary ve ben de, Tom'un da bir arkadaşının davet edilmesinin iyi olacağını düşündük.
Такие вещи имеют сильное влияние на таких, как я, который приехал из маленького городка Южной Каролины без ничего.
Onların, benim gibi küçük Güney Carolina kasabasından elinde hiçbir şeyi olmadan gelen biri için güçlü bir etkisi vardır.
Из этого не выйдет ничего хорошего для нас обоих
Bu ikimiz için de iyi olmaz.
У меня есть тоже самое, что было когда я возродил этот город из пепла в первый раз... все чего я мог достичь, и ничего что бы я мог потерять
İlk seferinde de bu şehri küllerinden doğdurduğum vakit elimde olan şeye sahibim. Kazanacak her şey, kaybedecek hiçbir şey.
Я ничего из этого не хочу знать!
Hiçbir şey bilmek istemiyorum.
Из этого ничего не выйдет, мистер Мисикс.
Bay Meeseeks, bunun işe yaradığını zannetmiyorum.
Я об этом ничего не знаю, но знаю, что блондинка пулей вылетела из самолёта.
Ben tüm bu konuda bilmiyorum, bildiğim bütün sarışın uçaktan istedi olduğunu.
Вы обещали мне, что ничего не выйдет из строя!
Bana zayiat olmayacak diye söz vermiştin.
Если бы умер, ничего из этого не произошло бы.
Ölseydim, bunların hiçbiri yaşanmazdı.
В течение нескольких лет у нас была зацепка-другая, но ничего из этого не вышло.
Tüm yıllar boyunca bir yada iki ipucunun peşinden gittik fakat hiçbir şey çıkmadı.
Ничего из этого.
Nedir? Yukaridakilerden hiç biri.
Один из твоих сородичей нанёс это на свою кожу для сохранности, но ничего хорошего из этого не вышло.
Yakınlarından biri korumak için onu etine kazımış. Azıcık fayda sağladığı için.
Вы не заметили ничего странного, необычного, когда вышли из посольства?
Büyükelçilikten ayrıldığında gözüne çarpan olağandışı herhangi bir durum oldu mu?
То есть, они боятся своих тел и того, что ничего не значащие для них люди о них подумают и из-за того, что они напуганы, они потребляют всякое.
Sanki herkes vücudundan korkuyor. Aslında kendisini umursamayan insanların kendisini umursamasından korkup her şeyi tüketiyorlar.
Нет. Мы ничего из этого не получим.
Bunda işe yarar bir şey yok.
Ничего хорошего из этого не выйдет.
Bu çok tehlikeli, Freya. Bu sana hiçbir fayda sağlamaz.
Может, мне напасть на одного из моих ничего не подозревающих соседей, чтобы ты смог продемонстрировать свои навыки сражаться и убить их всех?
Masum komşularımdan birine yağma yapalım mı? Bu şekilde savaş yeteneklerini gösterebilir belki de hepsini katledebilirsin?
Говард не дал нам ничего из документов Тревора, что рассказало бы нам об Анджеле Эрли.
Howard bize Trevor'un dosyası içinden Angela Early hakkında hiçbir şey vermedi.
Ничего. Девочки из танцевальной группы.
Dans takımındaki kızlar.
И нет ничего такого, что ты мог бы сказать, из-за чего я снова сбежала бы.
Ve diyeceğin hiçbir şey bir daha kaçmamı sağlamayacak.
Нет, я не предвидел ничего из этого.
Hayır, bunların hiçbirini tahmin etmemiştim.
Ничего из этого.
Hiçbirini.
Ничего из этого не объясняет почему он важен для Национальной Безопасности.
Ama bunların hiçbiri neden Ulusal Güvenlik için "ilgili" olduğunu açıklamıyor.
И нет ничего из того, что ты мог бы сделать, чтобы контролировать боль?
Acıyı kontrol etmek için yapabileceğin bir şey yok mu?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]