Изменилась tradutor Turco
1,820 parallel translation
Мне нравится думать, что я изменилась.
Değişip değişmediğini bilmek istiyorum. Değiştiğimi düşünmek isterim.
И если я скажу, что мне не жаль, то ты подумаешь, что я не изменилась.
Pişman olmadım dersem, o zaman da değişmediğimi düşüneceksin.
Эй, а ты.. ты изменилась.
- Değişmişsin.
Но Алан- - Я изменилась.
Ben değiştim.
Модель, что ли, изменилась?
Modeli mi değiştirmişler?
Раньше я даже представить не мог такого. Но с твоим появлением моя жизнь полностью изменилась.
Oldubitti hiçbir şey benim için zor olmadı ama sen ortaya çıktığından beri dünyam tamamen değişti.
С новым Шеф-поваром обстановка изменилась.
Yeni şefle birlikte ortamda değişir.
Ты ни капли не изменилась.
Biraz bile değişmemişsin.
Ты ни капли не изменилась.
Hiç değişmemişsin.
Ты сильно изменилась.
Gerçekten değiştin!
что она совершенно изменилась.
Al senin olsun.
Просто в последнее время ты изменилась.
Son zamanlarda değiştin gibi.
А твоя жена ничуть не изменилась.
Eşin tamamen aynı.
Но я изменилась.
İlişkimiz yürümüyor.
Ты не изменилась.
Değişmemiş.
Она изменилась, но это она.
Değişmiş ama evet, bu o.
Поскольку сейчас ситуация изменилась, то Андерс сможет жить совершенно нормальной жизнью.
Şu anki durumu düşündüğümüzde Anders normal hayatına geri dönebilir.
Она не изменилась.
Hiç bir şey değişmedi
Она изменилась.
O aynı değildi.
Она изменилась, лгала мне, бегала за дурочками вроде Пэйсли Джонсон.
Değişiyordu, bana yalan söyleyerek Paisley Johnston'a takıntılı hale geliyordu.
Кажется, моя роль в твоей жизни изменилась.
Görünüşe göre hayatındaki amacım değişti.
Ну ладно, в общем, Дарвин наблюдал за двумя группами зябликов Которые сражались за один и тот же источник еды. В конечном итоге у птиц одной из этих групп изменилась форма клюва
Her neyse, Darwin'in gözlemlerine göre iki grup ispinoz aynı besin kaynağı için mücadeleye girdiği zaman eninde sonunda başka bir besin kaynağını kullanabilmek amacıyla farklı bir gaga geliştirmişler.
Может, она изменилась?
Belki değişmiştir.
Отлично, ты не изменилась слишком сильно.
Tamam, çok değişmemişsin.
Я изменилась и я не изменилась.
Değiştim ama değişmedim.
В смысле, я знал, что ты изменилась, и все такое, но это... Как будто новый уровень эгоизма.
Değiştiğini sanmıyordum ama artık bu, bencillikte yeni bir boyut.
А сейчас ситуация в корне изменилась.
Ve şimdi her şey tersine döndü.
Но ты должен знать, что я изменилась.
ama şunu bilmelisin ben değiştim.
Ты думаешь, она изменилась?
Yani, sence o değişti mi?
Структура нашего мира изменилась из-за моего перехода.
Evrenin dokusu benim karşıya geçmemle değişime uğradı.
Я изменилась.
Değiştim.
Прямо сейчас, ты вероятно думаешь, что Тэмми изменилась. Что мы будем счастливы вместе.
Şu anda, muhtemelen Tammy'nin değiştiğini düşünüyorsun.
Расскажите немного о том, как изменилась ваша жизнь.
Bana hayatınızın nasıl değiştiğini biraz anlatın.
Наша жизнь изменилась, но в то же время и нет.
Hayat bizim için farklı ama hala aynı.
Ситуация изменилась.
İşler değişti.
Но похоже я не могу сама себе помочь что приводит меня к вере в то, что не смотря на все мои усилия, возможно я так и не изменилась
Ama kendime hakim olamıyorum ki bu da şuna inanmanı sağlıyor. Çok gayret ettiğim halde, belki ben değişemedim.
Моя удача наконец изменилась.
Sonunda şansım dönüyordu.
"Моя удача наконец изменилась."
Sonunda şansım dönüyordu.
А экспертиза, несомненно, изменилась, не так ли, доктор?
Adli araştırma gerçekten çok değişti değil mi doktor?
Суки, игра изменилась.
Sookie, işin rengi değişti. - Siktir.
Но она изменилась.
Ama değişti o.
А ты изменилась.
Değişik görünüyorsun.
А ты не особо изменилась.
Pek fazla değişmemişsin.
Порядок пока тот же, но дистанция между соперниками изменилась.
Kural kuraldır ve zaman aralıkları değişti
Ваша жизнь изменилась.
Hayatın değişti.
Я изменилась, и на Кита можно положиться
Çok değiştim, sorumlusu da Keith.
Да, и я всегда буду испытывать чувства к тебе, но я.. изменилась.
Evet, ve sana hislerim hep olacak ama ben değiştim.
Как ты изменилась?
Nasıl değiştin?
Изабель изменилась после этого, но я должен был это сделать.
lsabel o olaydan sonra değişti ama bunu yapmak zorudaydım.
Однако, и это особенно интересно, ваша реакция на место убийства, где ранили и вас, изменилась в значительной степени.
Ancak, bu özellikle ilginç olay yeri ve vurulduğun yere olan tepkin önemli bir değişim gösterdi.
Какая-то часть меня изменилась.
Evet, yani hemen hemen.
измена 149
изменит 19
изменить 39
изменял 21
изменился 87
изменение 17
изменится 32
изменения 72
измены 17
измениться 27
изменит 19
изменить 39
изменял 21
изменился 87
изменение 17
изменится 32
изменения 72
измены 17
измениться 27
изменить мир 28
изменились 33
изменилось 57
изменник 91
изменники 17
изменение климата 17
изменённый голос 39
изменились 33
изменилось 57
изменник 91
изменники 17
изменение климата 17
изменённый голос 39