Изменится tradutor Turco
2,169 parallel translation
Знаешь, мой друг, всё изменится для тебя.
Biliyorsun dostum, senin için her şey değişmek üzere.
Что по-твоему изменится?
Neyin değişeceğini sanıyorsun ki?
Недавно я думала, будто что-то изменится, но нет, Энди до сих пор с Джессикой.
Biraz zaman geçince, birşeylerin değişeceğini düşünmüştüm, ama hayır. Andy hala Jessica ile birlikte.
Ну, надеюсь, это изменится.
Umarım bu durum değişir.
Так что мы будем проигрывать один и тот же сценарий снова и снова, надеясь, что результат изменится.
O yüzden sürekli aynı senaryoyu çalıştırıp farklı sonuçlar bekliyoruz.
Ну, тогда это изменится.
Şöyle anlatayım.
Я кое-что должна сказать тебе, и я надеюсь, что ничего не изменится между нами.
Sana söylemem gereken birşey var, umarım aramızdakileri değiştirmez.
Нет, на рынке осталось две модели Alfa Romeo, но это скоро изменится, так как они только что представили это, 4С.
Hayır, piyasa yalnızca iki Alfa Romeo var fakat bunu duyurduktan sonra değişecek gibi duruyor. Bu, 4C.
Хоть я и рад вернуться, я не хочу недопониманий. Ничего не изменится.
Geri döndüğüm için çok mutluyum ve açık olmak istiyorum ki hiçbir şey değişmeyecek.
Просто сообщите мне, если что-то изменится, ладно?
Bir şey çıkarsa arayın beni, olur mu?
Да. И вряд ли что-то изменится.
Evet bu yakın zamanda değişmeyecektir.
Ничего не изменится.
Asla değişmeyecek.
Это так... я же знаю как это ужасно и страшно, и одиноко, но все изменится в лучшую сторону.
Ne kadar korkutucu olabileceğini ve yalnız kalabileceğini biliyorum. Ama zamanla iyileşiyor.
Я хочу верить, что всё изменится к лучшему.
Keşke daha iyi sonuçlansaydı.
Это в тебе никогда не изменится.
Şu yanın hep aynı kalacak.
Ничто во мне не изменится.
Her yanım daima olduğu gibi kalacak.
Но это изменится, когда они заметят, что мы замедляемся.
Ancak kenara çekersek işler değişir.
Что жизнь не станет легче, а просто изменится.
Bilemiyorum, hiçbir şey kolaylaşmıyor. Sadece değişiyor.
Да, я позвоню тебе, если что-то изменится, но я не думаю, что это случится.
Evet, değişiklik olursa ararım ancak olacağını sanmıyorum.
Пока это не изменится, Республика ничего не сможет сделать.
Bu değişmedikçe, Cumhuriyet bir şey yapamaz.
Хотя ничего не изменится, если он не позвонит.
Adam aramasa da hiçbir şey değişmez.
Нет, все скоро изменится.
Hayır, her şey değişmek üzere.
Что ж, будем надеяться, что это изменится.
Umarım bu değişir.
И это ведь не изменится?
Bu şimdi değişecek değil, değil mi?
Но скоро это изменится.
Ama bunu yakında değiştireceğim.
Ну, я не думаю, что что-нибудь изменится в нашей жизни теперь.
Hayatımızda bişeyin değişeceğine inanmıyorum.
Любовь никогда не изменится.
Aşk asla değişmez
Послушай, всем сейчас тяжело, но скоро все изменится.
Bak, şu anda herkes için zor ama değişecektir.
Сегодня всё изменится.
Bugün bunların hepsi değişecek.
Эти ручки могли быть легко прикоснуться ( изменится )
Oradaki çitler kolayca değiştirilebilir.
Все изменится
Her şey değişmek üzere.
Подумал, если буду крутым наркодилером, всё изменится.
Havalı biri olursam işler daha farklı olur diye düşündüm.
Если что-то изменится, я сразу же тебе сообщу.
Ben sayfasıdakikalık bir şey değişiklikleri olacak.
И это не изменится.
Ve bu değişmeyecek.
Возможно, он очнётся, и всё изменится.
Belki de uyandığı zaman eski haline döner.
Ну, может, она болтается с ним, надеясь, что он изменится.
Belki değişeceğini umut ederek takılmaya devam ediyordur.
Эмили, когда ты переступишь этот порог, всё изменится. Ты уверена, что хочешь это сделать?
Bu yola girdin mi Emily, her şey değişecek.
Это безнадежно. Ничего в этом доме не изменится.
Bu evde hiçbir şey değişmeyecek.
Подумай об этом, и она изменится.
Sen düşün, gerisini o halleder.
Ничего не изменится.
- Hiçbir şey değişmeyecek.
Но я не могу быть уверена, что вернусь, если история изменится.
Ama evime geri dönersem mazinin değişip değişmeyeceğinden emin değilim.
Но я не могу быть уверенной, куда я вернусь, если история изменится.
Ama evime geri dönersem mazinin değişip değişmeyeceğinden emin değilim.
Знаю, что всё изменится, но к тому времени, скорее всего, я уже умру.
Hepsinin değişeceğini biliyorum ama o zamana kadar muhtemelen ölürüm ben.
Тони никогда не изменится, папа. И мы в порядке.
Ve biz iyiyiz.
Может быть уже завтра подвернется новый игрок и все изменится.
Bu sırada, yanınızdaki insanlara önem vermelisiniz.
Но, боюсь, ничего по-настоящему не изменится, пока я не позволю этим бомбам взорваться.
Ama bombaları patlatana kadar bir şeylerin değişeceğini düşünmüyorum.
Неделя и нефть достигнет берегов Луизианы, а изменится ветер – три дня.
Petrolün Louisiana kıyılarına ulaşmasına bir hafta var. Rüzgâr yön değiştirirse, üç gün.
- А он изменится?
- Yön değiştirecek mi peki?
Я тоже не особо их люблю пока, но скоро всё изменится.
Aslında henüz onlara deli divane değilim, ama çaresiz kaldım.
- Ничего не изменится.
- Hiçbir şey değişmeyecek.
Да.. Дай мне знать, если что-нибудь изменится.
Değişen bir şey olursa bana haber ver.
измена 149
изменит 19
изменить 39
изменял 21
изменился 87
изменение 17
измены 17
изменения 72
изменилась 64
измениться 27
изменит 19
изменить 39
изменял 21
изменился 87
изменение 17
измены 17
изменения 72
изменилась 64
измениться 27
изменить мир 28
изменились 33
изменилось 57
изменник 91
изменение климата 17
изменники 17
изменённый голос 39
изменились 33
изменилось 57
изменник 91
изменение климата 17
изменники 17
изменённый голос 39