Иначе я tradutor Turco
3,762 parallel translation
Иначе я причиню тебе боль.
Sana zarar vereceğim o kadar.
Потому что иначе я просто смогу украсть ваш роман и нашлепнуть на него другую обложку.
Çünkü aksi takdirde hikayenizi çalarım ve üzerine başka bir düzenleme yapıştırırım.
Лучше отвали, иначе я буду расценивать это как угрозу жизни.
En iyisi geri çekil., Yoksa bu ölümcül silahlarını, ayırmak zorunda kalırım.
Иначе я на твоих глазах эту девчонку и её дочь порву на куски.
Teslim olmazsan hatununu ve kızını gözünün önünde doğrarım.
- Она должна быть, иначе я могу ее убить, когда она вернется.
- Öyle olsa iyi olur böylece geri döndüğünde onu öldürebilirim.
Я король Эгберт, и ты покажешь мне своё лицо, иначе я не смогу судить говоришь ли ты мне правду.
Ben Kral Ecbert'im ve bana yüzünü göstereceksin. Aksi halde bana doğruyu söyleyip söylemediğin konusunda yargıya varamam.
Разве иначе я пришел бы сюда?
Başka türlü burada bulunur muydum sanıyorsunuz?
Иначе я всажу тебе пулю в голову.
Yoksa kafana kurşunu sıkarım.
Мне пора уходить, иначе я опоздаю на прием.
Randevuma geç kalmamak için şimdi çıkıyorum.
Что ж, спасибо Богу, что я сделала это. Иначе я была бы мертва.
- İyi ki ayrılmışım yoksa öldürdüm.
Иначе я ушел бы в школу в подводке и румянах.
Sonra gözlerimde sürme, yanaklarımda pudra okula giderdim.
Естественно. То есть, иначе я бы оскорбилась.
Yani, yapmazsan kötü hissederim.
Я должна участвовать в расследовании, иначе я никогда себя не прощу.
Bu işin içinde olmazsam hayatımı doğru düzgün yaşayamam artık.
Я в этом уверена, иначе нам обоим не поздоровится.
Eminim yapacaksın. yoksa ikimiz de rende olacağız. ( * )
А если бы ты выбрал иначе, то сейчас я являлась бы тебе в кошмарах.
Ama eğer öbür türlüsünü seçmiş olsaydın geceleri sana dadanan ben olurdum.
Не заставляйте меня вас догонять, иначе убивать вас я буду медленно.
Ne kadar uzun süre kaçarsanız ölümünüz o kadar yavaş olur.
Если бы только я убил тебя тогда, всё было бы иначе.
Seni o zaman öldürseydim her şey farklı olurdu.
Я не знаю почему что-то происходит так, а не иначе.
Olanlar, neden böyle oldu bilmiyorum.
Ну, я очень надеюсь, что коммунистами мы не станем, иначе Джошуа никогда не найдет любовь.
Umarım komünist bir ülke falan olmayız yoksa Joshua aşkı asla bulamaz.
После того случая с А... я чувствую иначе. я воссоздал его из своих собственных клеток.
A'yı bulmak için dışarı çıkacağım. Sana zaten anlatmıştım. Kalbin hasar gördüğü zaman iyileştirmek için hücrelerimi kullandım.
Утром я ехал на велосипеде обратно в Париж, и тогда я заметил, что птицы поют иначе, чем ближе я подъезжал к Парижу.
Sabaha karşı bisikletle eve dönüyordum. Ve kuş sesi tonlarının şehre yaklaştıkça değiştiğini fark ettim.
Я должна говорить с ним. Иначе ничего не получится.
Seni ancak doğrudan onunla konuşarak tedavi edebilirim.
Так или иначе, я торжественно поклялся Лагерте, что буду заботиться о тебе, и я сделаю это.
Lagertha'ya ne olursa olsun seninle ilgileneceğime dair yemin ettim ve ilgileneceğim de.
Я не могу представить, так или иначе, что вы не знаете того, что знаю я.
Benim bildiğim bir şeyi, sizin bilmediğinizi hayal bile edemiyorum.
Я объявил это в церкви и повторяю сейчас... иначе не смогу поверить, что это произошло :
Kilisede söyledim, inanmanız için tekrar söyleyeceğim.
Я должна идти, иначе точно опоздаю.
Şimdi çok geç kalacağım. Benim gitmem gerekiyor.
- С самого моего выздоровления, я чувствовала себя... иначе. - Но откуда ты знала?
- Yapabileceğini nereden biliyordun?
Ну, хорошо, что я работаю не на тебя, иначе пришлось бы следовать твоим дурацким приказам.
Senin emrinde çalışmıyor olmam çok iyi yoksa senin bu salakça emirlerine uymam gerekecekti.
Я не понимала, как работает терапия, иначе до меня бы дошло, что моё притворство - глупая затея.
Terapinin nasıl işlediğini kesinlikle anlamamışım. Öte yandan, onun yerine geçmeyi düşünmenin ne kadar gülünç olduğunun farkına varmam lazımdı.
Так или иначе, я наладил отношения с Бароски.
Barosky ile iyi yada kötü bir ilişkimiz var.
Мне надо быть милым, иначе он поймёт, что я его спроваживаю.
Ona iyi davranmalıyım yoksa bir terslik olduğunu anlar.
Возможно, я знаю, почему один ботинок Теда был иначе зашнурован.
Ted'in bağcıklarının neden farklı bağlandığını biliyor olabilirim.
Я в курсе, что тебе поступает много предложений : Александрия Ассошиэйтс, ПВФ, Синкон, но в Маккуэйд Секьюрити всё обстоит иначе. И не только потому, что я плачу больше, хотя это так.
Birçok teklif aldığını biliyorum Alexandria Associates, P.F.W., Syncon ama burada, McQuaid Security'de işleri biraz farklı yapıyoruz ve bu sadece en fazla ben ödediğim için değil ki en fazla ben ödüyorum.
Он меня пугает, Хэнк. Но я должен быть у него на хорошем счету, иначе тот ещё сезон выдастся.
Beni korkutuyor, Hank ama onunla ters düşmemeye çalışmam lazım yoksa sezon boyu ağzıma sıçar.
Так или иначе, я думаю, положить побольше халапеньо.
Bir şekilde Jalapeno dolması yapmaktan uzun sürecek sanırım.
Так или иначе, я знаю, что вы поступите правильно.
Her neyse, doğru olanı yapacağınızı biliyorum.
Я всю жизнь только и делаю, что разоблачаюсь. Так или иначе.
Öyle ya da böyle hayatımı açığa çıkarak harcadım.
Так или иначе, я навёл справки о лежавшей в покойницкой, и оказалось, что ту старуху собирались кремировать.
Herneyse, depodaki deftere baktım, yaşlı hatunun yakılması gerekiyordu.
Я должен вести фургон, иначе это будет выглядеть подозрительно.
Karavanı ben sürmeliyim yoksa şüphe çeker.
Иначе, да поможет мне Бог, я найду вас, и вырву ваши сердца голыми руками.
Yoksa yemin ederim sizi bulur ve kalplerinizi çıplak ellerimle çıkarırım.
Так или иначе, я просто...
Her neyse. Ben...
Я выглядел тогда иначе, но присмотрись. Это я.
O zaman daha farklı görünüyordum ama yakından bakarsan anlarsın.
Так или иначе, ты знаешь, во сколько я ухожу на работу.
Sabah kaçta işe çıkacağımı biliyorsun.
Я не могу поступить иначе.
Birimiz kalıp annemize bakmalı.
Я могу только предполагать, что он пытается отомстить нам так или иначе?
Bir şekilde bizden intikam almaya çalıştığını düşünüyorum.
Я по собачьи делаю это немного иначе.
Benim köpek stilim ondan biraz daha farklı.
Квинн остаётся у нас в заключении пока я не скажу иначе.
Ben aksini söyleyene kadar Quinn bizim gözetimimizde kalacak.
Я потерял ее, так или иначе.
Zaten onu kaybediyordum.
Я не знаю, почему я думала, что сегодня все будет иначе.
Bu akşamın farklı olacağını niye düşündüm, onu bile bilmiyorum.
Иначе бы понял, что я права.
Yoksa haklı olduğumu görürdün.
А иначе... что ж, да, я угрожаю тебе.
yoksa... peki tamam o zaman, seni tehdit ediyorum.
я работаю в 52
я тебя тоже люблю 293
я не знаю 54287
я тебя понял 208
я тебя не понимаю 231
я нашел ее 121
я нашёл её 80
я нашел её 34
я подумаю 503
я тоже 12025
я тебя тоже люблю 293
я не знаю 54287
я тебя понял 208
я тебя не понимаю 231
я нашел ее 121
я нашёл её 80
я нашел её 34
я подумаю 503
я тоже 12025
я люблю собак 42
я пошла спать 62
я тоже так считаю 107
я хочу тебя 392
я отдыхаю 31
я жду тебя 128
я исправлюсь 79
я люблю свою семью 27
я люблю ее 420
я люблю её 286
я пошла спать 62
я тоже так считаю 107
я хочу тебя 392
я отдыхаю 31
я жду тебя 128
я исправлюсь 79
я люблю свою семью 27
я люблю ее 420
я люблю её 286
я еду домой 244
я скучаю по тебе 549
я тебя люблю 2016
я нашел 303
я нашёл 152
я не понимаю 9476
я люблю вас 643
я влюблен в тебя 44
я влюблён в тебя 21
я люблю тебя 12445
я скучаю по тебе 549
я тебя люблю 2016
я нашел 303
я нашёл 152
я не понимаю 9476
я люблю вас 643
я влюблен в тебя 44
я влюблён в тебя 21
я люблю тебя 12445