Иначе никак tradutor Turco
138 parallel translation
- Ну и что? Иначе никак?
Niye yaptın ki bunu şimdi?
В этой стране всегда нужно следить за своей формой, иначе никак. Куда, к черту, катится эта страна?
bu ülkeye neler oluyor?
Он иначе никак не мог выгнать своих демонов. Ему...
İçindeki şeytanları dışarı çıkarabilmesinin başka yolu yoktu.
Иначе никак.
- Birazcık. - Mümkün değil.
Иначе никак не узнать.
Bunu bulmanın tek bir yolu var.
Ужасно ощущаю себя в этой роли, но надо же как-то зарабатывать. А иначе никак.
Bu rolde seni çok kötü hissediyorum ama nasıl kazanacağım.
Иначе никак.
Bunu da öyle yapacağız.
А иначе никак нельзя? Поезд, самолёт?
Tren ya da uçakla gidemez miyiz?
А иначе никак нельзя?
Orta yol bulamaz mısınız?
Ты относись к этому серьезно, иначе никак, Нэй.
Sen de orada yasıyorsun. Nasıldır biliyorsun degil mi?
Наш единственный шанс победить "Фулкрум" - это, быть как они. Иначе никак.
Dayanak ajanlarına karşı tek şansımız onlar gibi düşünmek ve hareket etmek.
В роли брата Рэя, иначе никак.
Vince, Ray rolünde, yoksa kabul edemem.
Только если взорвать дверь. Иначе никак.
Duvarı havaya uçurmadığımız sürece imkansız.
Есть пистолет. Иначе никак.
Silahım...
И в грядущем времени это не может и не будет никак иначе.
Geldiğiniz zaman, olamaz ve farklı olmayacak.
И никак иначе.
Başka bir şey yok.
И нельзя иначе? Неужели никак нельзя иначе?
- Tabii ki.
Неужели никак иначе?
Gerçekten mi?
Делай, как прикажу! И никак иначе!
"Dediğimi yap, demediğimi yapma!"
Молча... Никак иначе.
Susun artık, yoksa her şey daha kötü olacak!
Делим всё 50 / 50 и никак иначе.
Anlaşma ya yarı yarıya ya da yatar.
- Никак иначе.
- Yolu yok.
Я должен все делать правильно и никак иначе.
Her zaman her şeyi doğru yapmam gerekiyor.
Он только после спанья, никак не до, иначе мы не заснём.
Bunu uyandıktan sonra göstereceksiniz, uyumadan gösterirseniz uyumaz.
То есть, никак иначе, да.
- Evet, hayır, eminim her şeyi anladınız.
Будет так и никак иначе.
İzin almak zorunda değilsin ama bunu yapıyorsun.
- Никак иначе...
bile istemiyorum...
И никак иначе.
Bu şekilde olacak.
Только так и никак иначе.
Öyle yada böyle.
вина, гнев по отношению к нашим любимым... вот почему мы воображаем духов... от Девы Марии до наших дорогих усопших... потому что нам нужно с ними поговорить, и никак иначе.
Sevdiklerimize karşı duyduğumuz suçluluk ve öfke ruhlardan haber aldığımızı düşünmemize neden olur. Çünkü bizim onlarla konuşmaya ihtiyacımız vardır. Onların değil.
Расследуя дело фальшивомонетчиков, я буду относиться к вам, отец, лишь как к главе ведомства, и никак иначе.
Baba... Düşündüm ki... Sadece polis şefisin daha fazlası olmuyor.
Вот и не спорь. Мы поступим так и никак иначе.
- Tartışma, bu işi yapmamızın tek yolu bu.
И никак иначе.
Hepsi bu.
я не хотел бы никак иначе, ни в какое другое врем € в истории, ни в каком другом месте, но..
Hiçbir şeyi farklı olsun istemezdim başka bir zamanda, başka bir yerde yaşamak istemezdim.
Он просто размышлял, думал свою думу в голове, И убедил себя в том, что без всяких сомнений в изворотливых теологических основаниях, Что успение проходило именно так и никак иначе.
Basitçe, tek başına düşündü, kendi kafasında düşündü ve kendini ikna etti, tabii ki dinsel teoriler kullanarak, ve bunun gerçek olması gerektiğine inandı.
Я хочу отпраздновать с хорошенькой девочкой, и никак иначе.
Bunu sadece güzel büyük bir sevişmeyle kutlamak istiyorum.
Вы выполняете первый шаг, иначе никак.
...
Именно так и никак иначе.
Çünkü işler bu şekilde işliyor.
И никак иначе.
O yüzden güzeldir.
Двое мужчин, катающихся вместе, и в нашей категории, никак иначе.
İki erkek birlikte paten yapacak. Üstelik bizim klasmanımızda, yok artık.
Иначе нам никак не добраться до Виктории за неделю.
Yoksa seni Victoria'ya bir hafta içinde götürmem mümkün olmaz.
Поверьте мне, всё так и будет. Никак иначе.
İnanın bana tam da olacak şey budur.
Не должен я тебе этого говорить, но.. его пришлось кое-куда отправить на некоторое время. Иначе было никак.
Bunu sana söyleyen ben olmamalıyım fakat gerçekten bir süreliğine bunlarda uzaklaşmalıydı, ihtiyacı vardı.
А теперь хочу выйти замуж по любви, и никак иначе.
Ve birisi beni sevmeden bir daha evlenmeyeceğim.
Точно 305, никак иначе.
Tam, 3-0-5 olmali.
Он и сейчас здесь только потому, что иначе ей было никак не устроить.
Çünkü annesi olayları nasıl idare edeceğini düşünemiyor.
Впервые они были использованы в повозках Кельтов приблизительно 4 тысячи лет назад, и, так или иначе, никак не менялись вплоть до конца 19-го века.
... ilk olarak, yaklaşık 4 bin yıl önce, Keltlerin arabalarında kullanılmış ve 1800 " lerin sonlarına kadar fazla değişikliğe uğramamış.
Иначе никак.
Tek çare bu.
Все считали, что я стану актрисой. Только так и никак не иначе!
Herkes büyüyünce oyuncu olacagimi düsünüyordu.
И это будет так и никак иначе.
Bu böyle olacak.
Мой брат Живина должен был убить тебя, и никак иначе.
Zivina, kardeşim seni öldürecekti, Başka yolu yoktu.
никаких имен 51
никаких имён 25
никакой 302
никакого 402
никаких 1114
никак 1281
никаких сожалений 58
никаких новостей 30
никаких проблем 844
никаких сомнений 109
никаких имён 25
никакой 302
никакого 402
никаких 1114
никак 1281
никаких сожалений 58
никаких новостей 30
никаких проблем 844
никаких сомнений 109
никаких оправданий 53
никаких но 71
никакой работы 30
никаких вопросов 185
никакого риска 39
никак нет 380
никаких обид 85
никаких изменений 54
никакого беспокойства 53
никаких обязательств 60
никаких но 71
никакой работы 30
никаких вопросов 185
никакого риска 39
никак нет 380
никаких обид 85
никаких изменений 54
никакого беспокойства 53
никаких обязательств 60