Иногда нет tradutor Turco
546 parallel translation
Иногда вы встречаетесь с хозяйкой вечеринки, типа этой... а иногда нет.
Böyle partilerde bazan ev sahibesini görürsünüz... bazan de göremezsiniz.
Ну иногда магия действует, иногда нет.
Ne diyeyim sihir bazen tutar, bazen de tutmaz.
Иногда я могу, иногда нет.
Bazan katılır, bazan katılmam buna.
- Иногда так хочется, чтобы он жил. - Голова! А иногда нет.
Bazı günler yaşamasını istersin... bazen de istemezsin.
Иногда он отбивался от них, иногда нет.
Bazen onlara direnebiliyordu. Bazen de direnemiyordu.
Иногда покупает, иногда нет.
Aldığı da olur, almadığı da.
Нет ни одной женщины в мире, у которой не было причин... иногда сомневаться.
Dünyada hiçbir kadın yoktur ki... nedeni olmasın... bazen kuşku duymak için.
Иногда вы просто естеством чувствуете, что старомодно, а что нет, Норвал.
Bazen insan doğal bir şekilde böyle hissedebiliyor Norval.
Иногда мы останавливаемся и смотрим на птиц, когда их вообще нет. и смотрим на закат, когда идет дождь.
Bazen durur, olmayan kuşları seyreder, yağmur yağarken gün batımına bakarız.
Знаете, иногда вы чувствуете человека и вам кажется, что вы знаете... способен он совершить убийство или нет.
ama bazan çok iyi tanıdığın birisinin... cinayet işleyebileceğini anlayabilirsin.
Иногда я думаю что нет смысла жить дальше.
Hayatın yaşamaya değmez olduğunu düşündüğüm zamanlar oluyor bazen.
Иногда тебе платят, иногда - нет.
Bazen para alıyor, bazen de alamıyorsun.
Знаешь.. иногда, когда тебя нет рядом, я закрываю глаза И не могу вспомнить твоё лицо.
Biliyor musun bazen seninle birlikte değilken, gözlerimi kapıyorum ve nasıl göründüğünü hatırlayamıyorum.
Да нет, мсье, иногда мне просто везёт.
Pek değil, Mösyö. Bu meslekte bazen şans gerekir.
- Иногда, да, иногда, нет.
- Bazen evet, bazen hayır.
Валерия, иногда мне кажется, что мы начали нечто такое, чему нет конца!
Varinia, sonu olmayan bir şey başlattığımızı... düşünmekten kendimi alamıyorum!
Нет, иногда я так глуп.
Hayır, bazen aptallaşıyorum.
Никаких иногда - да или нет.
Bazen yok. "Evet" ya da "hayır".
Нет, не всех. Иногда это отвратительно.
Bazıları iğrenç oluyor.
Нет, иногда. Оно помогает мне заснуть.
Bazen.
Хотя иногда я как бы разведенная. Нет, не с моим мужем, нет.
Ama, bazen, ayrılmış hissediyorum.
- Нет, только иногда.
- Hayır, arada sırada.
Иногда мне кажется, что для меня нет ничего невозможного.
Bazen yapamayacağım hiçbir şey yokmuş gibi geliyor.
Нет, я как большинство людей, знаю кое-что, иногда читаю журналы о кино.
O kadar da değil. Birkaç şey bilirim.
Тебя зовут на свидание, иногда ты ходишь, но чаще нет.
Kocaman dövmeleri var, hiç hoşuna gitmiyor. Randevu koparmaya çalışırlar, bazen evet dersin, genelde hayır.
Нет, иногда я трахаюсь с ним, а он думает, что я его люблю.
Yok, canım. Onu sevdiğimi sansın diye, onunla birkaç defa yattım.
Второго шанса нет Иногда бывает.
Burada ikinci şans yoktur.
- Септимус. Я знаю, что убивать - плохо, но иногда необходимо. - Нет.
Septimus, öldürmenin adice olduğunu biliyorum, ama bazen gereklidir.
Нет, иногда я нервничаю, но не больше чем когда-то.
Bazen sinirlenirim ama eskisi gibi değil.
Иногда же проходят годы - и нет птицы.
# Karar vermezden önce #
У них нет души. Иногда они мне надоедают, и тогда я бросаю им свои объедки.
Onların ruhu yoktur... fakat bazen sıkılırlar ve ben de onlara artıklarımı atarım...
У меня нет времени. Но для практики пойдет. А бедному Глаукусу иногда нужно освежать память... чтобы не забывал контуры женского тела.
Zamanım yok ama meslekte kalmayı seviyorum ve zavallı Glaucus'un arada bir kadın şeklinin anahatları konusunda hafızasını tazelemesi gerekiyor.
Нет, иногда нужно и у себя дома пожить.
- Artık evime gitmeliyim.
Иногда, чтобы спасти свою, шкуру нет слишком высокой цены.
Bazen bir işten sıyırmak için ödenmeyecek bedel yoktur.
Иногда акула уплывала, а иногда и нет.
Köpekbalığı bazen çekip giderdi ama bazen de gitmezdi.
Если бы я ходила со всеми, кто приглашает... нет, мне приятно иногда гулять с кем-то нейтральным, который не стремиться ухаживать.
Tek neden beni davet etmesi değil. Bazen gerçekten peşimde olmayan biriyle çıkmak güzel.
Нет, только сестра Навоз иногда балуется кислотой.
- Hayır. Sadece Rahibe Tezek arada asit atar.
Ты должен говорить "нет" иногда.
Ama deli gibi bir şey.
Иногда кажется, что войны и нет вовсе
Bazen savaş, çok uzaklardaymış gibi görünüyor.
"Иногда приходит время когда все космические переключатели встают на место и вселенная открывается на несколько секунд чтобы показать, что нет ничего невозможного."
"bütün kozmik kilitler bir noktada gevşer... " ve kainat birkaç dakikalığına açılıp... "nelerin mümkün olduğunu gösterir."
Молли,.. ... люди иногда оказываются в ситуациях из которых нет простого выхода.
Bazı kişilerin belirli olaylardan çıkma güçleri yoktur.
Русские капитаны иногда делают резкий поворот, чтобы проверить, нет ли хвоста.
Rus denizaltıları arkayı kontrol için ani geri dönüşler yaparlar.
Бывают времена, когда кажется, что ромуланцы блефуют, а иногда кажется, что нет.
Romulan blöfünü görecek zaman var, görmeyecek zaman var.
Нет. Иногда темные воспоминания могут быть сильнее всех прочих.
Hayır, bazen, en yoğun olanlar tatsız anılar oluyor.
- Нет. Иногда может показаться, что концы с концами не сходятся но...
Yani... işler gitgide kötüleşiyor gibi gözükebilir...
Нет. Я не верю. Я думаю, люди должны искать, причины, из-за которых происходят несчастья....... Но иногда, нету никаких оснований.
Gayet güzel ve gayet politik bir kötülükle bir araya gelerek içlerine iyi yanlarını almayan yanlarının hepsiyle birden.
Однако, иногда, для меня самым лучшим является тот момент, когда нет всей этой суеты и...
Ama yine de, ben, her şeyin sessizleştiği bu saatleri tercih ediyorum...
Иногда я начинаю грустить о том, что Энди нет рядом.
Bu bazen beni üzüyor. Andy'nin gittiğini düşünmek.
Иногда обернусь сказать ей что-нибудь, а ее там нет и где-то на секунду, я не могу понять, где она.
Bazen ona bir şey söylemek için arkamı dönüyorum ama onu göremiyorum. Bir an için neden göremediğimi unutuyorum.
Вы посмотрите. Нет, он не обязан весь вечер сидеть со мной но хоть бы подходил иногда.
Şuna bak, bütün gece benimle takılmak zorunda değil ama en azından bir yanıma uğrardı.
Иногда я думала, что да, но нет.
Bazen öyle olduğunu sandım, ama asla öyle değildi.
нет еще 235
нет ещё 136
нет войне 24
нет проблем 1713
нет ничего невозможного 100
нет денег 208
нет спасибо 138
нет справедливости 18
нет настроения 33
нет времени 732
нет ещё 136
нет войне 24
нет проблем 1713
нет ничего невозможного 100
нет денег 208
нет спасибо 138
нет справедливости 18
нет настроения 33
нет времени 732
нет слов 108
нет и еще раз нет 32
нет конечно 183
нет смысла 121
нет страха 16
нет воды 29
нет света 22
нет никакой разницы 40
нет сил 25
нет необходимости 348
нет и еще раз нет 32
нет конечно 183
нет смысла 121
нет страха 16
нет воды 29
нет света 22
нет никакой разницы 40
нет сил 25
нет необходимости 348
нет никого 158
нет связи 64
нет и нет 215
нету 548
нет сети 24
нет имени 19
нет выхода 33
нет ничего 520
нет уж 1024
нет пока 101
нет связи 64
нет и нет 215
нету 548
нет сети 24
нет имени 19
нет выхода 33
нет ничего 520
нет уж 1024
нет пока 101