English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ И ] / Истин

Истин tradutor Turco

38 parallel translation
Избавление от страдания достигается в постижении 4 благородных истин, в восьмиричном пути и в отказе от своих желаний.
Acının ilacı ise, arzuların sistematik olarak yok edilmesidir.
Космос сверх меры полон стройных истин, сложных взаимоотношений грандиозного механизма природы.
Evren'in kendisi, doga dedigimiz muazzam makine, ve içindeki mükemmel iç iliskiler ve, gerçeklerle dopdoludur.
Ее священная истина заключена в том, что не бывает священных истин.
Tek kutsal gerçek, kutsal gerçeğin olmamasıdır.
Так ведь нет никаких Великих Истин.
Ama insan hayatında öyle büyük gerçekler yok.
и если Вы действуйте от этих истин тогда Вы закончите... вымиранием которое уже перед нами.
Ve eğer bu gerçeklerden yola çıkarsanız varacağınız yer içimizdeki yok edici güç olacak
... истин... льбофь...
Gerçek... Aşk... Gerçek aşk.
"Лучше иллюзии, которые возвеличивают нас чем 10 000, 000 истин."
"Hayallerle yükselmek, 10.000 gerçekten daha iyidir."
За всю свою жизнь я открыл очень мало истин.
Hayatım boyunca çok az şey keşfettim.
Не надо. Потому что это даст мне как актёру огромное пространство для тренировки, для глубокого копания в себе и выведет на свет некоторые из тех страшных истин, которые мы все разделяем.
Bir oyuncu olarak, kendimi daha fazla ifade edebilmek için, bol fırsatım olacak.
Я могла бы научить вас парочке истин о противоположном поле, МакКей.
Karşı cins hakkında sana bir iki şey öğretebilirim belki, McKay.
Нет никаких абсолютных истин
Hiç sonsuzluk yoktur.
В любви так много истин.
Aşkında gerçekleri var
Нет, ирония – это сопоставление противоречивых истин чтобы из противоречия выявить новую истину, и я уверена, что истина включает в себя и смех, и улыбку, в противном случае это ложь и отрицание самой человеческой природы.
Hayır. İstihza, birbirine ters düşen doğruları bir araya getirerek yeni bir doğrunun çelişkisini gülerek ya da tebessümle ortaya koymaktır. Bence bir doğru ya da bu şekilde ortaya çıkmalıdır aksi takdirde onun, yanlış ve insan yapısına aykırı olduğunu düşünürüm.
В жизни много истин, а не одна
... birçok doğru olduğunu söylüyor.
Нет надобности в духах из могилы для истин вроде этой.
Bize bunu söylemek için, efendimiz, bir ölünün mezarından çıkmasına lüzum yoktu.
Это одна из тех странных психологических истин.
Bu tuhaf psikolojik gerçeklerden biri.
В таком случае ты пропустил множество великих высказываний и истин,... как например в Книге Притчей Соломона сказано :
Bu durumda, birçok harika deyiş ve hakikâtten bihabersin. Mesela Solomon'un Kitabı'nda yer alan şu sözü dinle :
Он что, не признаёт очевидных истин?
Asıl olayı gördüğünde anlamaz mı bu adam?
Прочие возможные побочные эффекты включают галлюцинации, разглашение тайн, открытие истин, флешбэки, головные боли, ностальгию.
Diğer olası yan etkilerinin içinde halisünasyon, sırları açıklama, gerçeği açıklama, geçmişi görme, baş ağrıları ve nostalji var.
Я открыла ему пару горьких истин.
Ona acı gerçekleri söyledim sadece.
Давайте изложу пару банальных истин.
Dur sana gerçeği söyleyeyim.
От краха финансовой системы до истин о нашей силе, до угроз, с которыми сталкиваемся на самом деле.
Ekonomimizin nasıl çöktüğünden tutun ne kadar güçlü olduğumuz hakkındaki gerçeklere kadar ve gerçekten karşı karşıya kaldığımız tehlikelere kadar.
Хоть это и одна из "жизненных истин".
Tamamen hayatın gerçeklerinden biri bile olsa.
Мы очень хотели претворить в жизнь идею семьи и отношений, всех этих универсальных истин, важных в период взросления.
Dizide aile ve ilişkileri ele almak istedik. Bunlar son derece evrensel kavramlar. Her yaşa hitap ediyorlar.
Добавь это к длинному списку истин, которые твой дружок Хирон от тебя утаил.
Dostun Chiron'un sana bahsetmediği şeyler listesine bunu da ekle.
¬ сЄ кончено, ƒэнни. ѕ € ть истин.
Beş gerçek de bitti, Danny.
Почему пять истин?
Neden beş gerçek?
Все кончено, Дэнни. Пять истин.
Beş gerçek de bitti, Danny.
В этой книге содержится много истин.
Bu kitapta pek çok gerçek var.
Впервые в истории мы создали сад чистой идеологии, где каждый рабочий будет процветать в безопасности от противоречивых истин.
Tarihite ilk kez... saf ideoloji bahçesinde.. her işçisinin çiçek açtığı, haşerelerin çelişkili fikirlerinden uzak bir şey yarattık.
"Тьмы низких истин мне дороже нас возвышающий обман".
"Bizi yücelten bir hile rezil doğrulardan daha iyidir."
¬ первые в истории мы создали сад чистой идеологии, где каждый рабочий будет процветать в безопасности от противоречивых истин.
Tarihte ilk kez... saf ideoloji bahçesinde.. her işçisinin çiçek açtığı, haşerelerin çelişkili fikirlerinden uzak bir şey yarattık.
Один пример заменяет тысячу истин.
Bir örnek, binlerce gerçeğin yerini alıyor.
Чертог двух истин.
İki hakikatın Holü.
Подопытные также сообщали, что как только устранялись оковы физического тела, возникало осознание глубоких истин, которые не воспринимались при бодрствовании ощущения невыразимости, святости, мира, единства, радости – и всё это без изменения химии мозга.
Denekler ayrıca, fiziksel beden engeli kalktığı zaman bilinçli zihnin izin vermeyeceği gerçeklerin açığa çıktığını rapor etmiş. Tanımsızlık, kutsallık, huzur, birlik, neşe gibi hislerin beyin kimyası tarafından değiştirilmemiş hali.
Во вранье нет ничего плохого, если ты хочешь защитить людей от определенных истин пощадить их чувства или спасти чьи-то жизни.
Bazen insanları duyguları incinmesin diye, ya da hayatlarını kurtarmak için bir takım doğrulardan korumak iyidir.
А для сохранения простых истин нужны тайны.
Henüz basit insanî doğruları korumak için gizeme ihtiyaç duyuyoruz..
думаю, стоит отметить, что об искусстве трудно писать тут нет четких точек и связей и нет неизменных истин, чтобы на них полагаться и решение иссследовать психологическую и философскую сторону предмета, сделало мой труд более сложным, чем казалось ранее.
Sanat üstüne yazmanın kolay olmadığını söylemeye gerek yok sanırım. Sabit referans noktaları yok. Dayandırıldığı ve çürütülemeyecek salt doğrular yok.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]