Истине tradutor Turco
191 parallel translation
Когда речь идет о религиозных или социальных идеях, очень сложно.... говорить об истине в последней инстанции.
Doğru. Sosyal ve dini fikirlerden... bahsederken kesin doğru bir hükme varmak son derece zordur.
Это просто чувство, но иногда мне кажется это имеет определенное отношение к истине.
Sadece bir histir, ama bazan gerçeği yansıttığı olur.
Да, это близко к истине, сэр.
Evet, oldukça adil bir değerlendirme olmuş.
Много мифов основаны на истине, капитан. А они не невежественны.
Pek çok efsane gerçeklere dayalıdır ve onlar aptal değil.
Бесконечно двигаясь к истине, человек обречен на познания.
Gerçeğe doğru yürüyüşünde, insan bilgiyle mahkum edildi.
Расплавь внутренности мои и сердце мое, ибо милость Твоя пред моими очами, и я ходил в истине Твоей.
"yoIuma ve kaIbime bak." "Sefkatin gözIerimin önünde," "senin yoIunda yürüdüm."
- Вот это уже ближе к истине.
- Hah, böylesi daha iyi.
Сорок четыре. Очень близко к истине.
44, iyi, çok iyi bir tahmindi.
Но я уверен, они ближе нас к истине
Ama gerçeğe kesinlikle daha yakınlar.
Император не допустит, чтобы вынесли приговор, не соответствующий истине.
İmparator asla böyle haksız bir hükme izin vermez.
Ты настаиваешь на какой-то истине.
Durmadan gerçekten söz edip duruyorsun. - Gerçek!
Я хочу умереть подобно истине Diarra
Gerçek bir Diarra gibi ölmek istiyorum.
Ты хочешь сказать что предпочитаешь Бога истине?
Tanrı'yı gerçeğe tercih ettiğini mi söylüyorsun bana?
- Если надо, я всегда предпочту Бога истине.
Bir seçim yapmam gerekirse, Tanrı'yı her zaman gerçeğe tercih ederim.
А теперь позвольте развеять слухи, которые не соответствуют истине.
Şimdi bazı söylentileri bertaraf edeyim de, gerçekleri çürütmesin.
Но, ваша честь, мы ни на шаг не подошли к истине.
Ama gerçeğe biraz olsun yaklaşamadık.
Как ты близка к истине.
Tam tersine, seni bunun için öldüreceğim.
Ничего из написанного о нем даже не подбирается к истине.
Onun hakkında yazılan hiçbir şey gerçekle uyuşmayacak.
И получаем весьма ограниченное представление об истине.
Gerçeği görmemiz için çok kısıtlı.
Месье Гарри Ли был близок к истине, когда сказал, что так кричит убиваемая свинья,
Monsieur Harry Lee bir domuzun öldürülürken çıkardığı seslere benzetirken epey yaklaşmıştı.
Но нам, законникам, необходимо не просто говорить об истине а искать её, находить и претворять в жизнь.
Biz avukatlar... sadece doğrudan bahsetmekle değil... ama onu gerçekten aramak... bulmak, yaşamakla yükümlüyüz.
Как вы думаете, цифра 93 тысячи близка к истине?
98,000 rakamı sizce makul müdür?
Весенней ночью я размышлял об истине, сокрытой в сердце убийцы.
"Bir bahar akşamı telefon direğine yaslanmış, uzun uzun düşünüyordum... Gerçek, bir katilin kalbinde saklı."
А в действительности мы были бы ближе к истине, если бы сказали, что всего этого на самом деле нет.
Aslında hiçbirinin var olmadığını söylemekle gerçeğe biraz daha yaklaşmış oluruz.
Наша задача, как обычно, просто придерживаться фактов и позволить истине самой показать себя.
Görevimiz her zamanki gibi gerçekleri söylemek ve bilinmeyenleri açığa çıkarmak.
"Совокуплялась" ближе к истине.
"Çiftleşmek" daha yakn.
Кое-кто поклялся бы, что версия Перро ну, с тётей-феей и э... волшебной тыквой ближе к истине.
Perrault un yeminle söylediği peri büyükanne ve sihirli balkabakları gerçeğe daha yakın olabilirdi.
Это... страшноватый вывод, но близкий к истине.
Bu korkutucu bir tahmin, ama sanırım öyle.
- Я чокнулась? - Это близко к истине.
- Konu bu değil.
Если бы они не поверили в ее заявления или даже предположили бы, что заявления мисс Макбил основаны на истине, иск все равно имеет основания.
Eğer, bu söylemlere gerçekten inandılarsa ya da bu eleştirilerde gerçeklik payı olduğunu düşündülerse fiil hâlâ aldatıcıdır.
- С кассетой мы были ближе к истине.
- Kaset doldurmaya daha yakın.
В том, что к словам змия отнеслись как к неоспоримой истине
Yılanın sözlerini esas gerçek olarak kabul etmekti.
Они хотели, чтобы я удостоверился, что твои обязательства к первой истине тверды.
Benden senin ilk gerçeğe hâlâ bağlı olup olmadığını öğrenmemi istediler.
Есть доля лжи в твоей истине и истины во лжи
Gerçegin içinde bir hayal ve hayalinin içinde bir gerçek vardir.
У меня всегда было глубокое и неизменное уважение к истине.
Her zaman gerçeğe karşı derin ve daimi bir saygım olmuştur.
Чтобы свидетельствовать об истине.
Gerçeğe tanıklık etmek için.
Когда вы говорили об истине, боюсь, я принял это за желание раскрыть все карты.
Biraz önce doğru hakkında konuştuğunda... Sanırım tamamen açık olmayı yanlış anladım.
Я был хорошим агентом, но это не приблизило меня к истине.
İyi bir ajandım. Ama gerçeğe fazla yaklaşmıştım.
Ты утоляешь муки совести гневом, а я научу смотреть в глаза истине и признавать свою вину...
Suçunu, öfkenle gömmeyi öğrendin. Onunla karşılaşmayı ve gerçekle yüzleşmeyi öğreteceğim sana.
От заблуждения приведи меня к истине.
Yanılma, beni gerçeğe götür.
ѕќ – јƒ " ќ : я знаю, многие из вас усомнились, многие из вас усомнились в истине моего слова.
Çoğunuzun gerçekten şüphelendğinizi, sözlerimdeki gerçeklerden kuşku duyduğunuzu biliyorum.
В наше время религиозные верования наносят ответный удар разумному смыслу и научной истине.
Öyle bir çağda yaşıyoruz ki dini inançlar... mantığa ve bilimsel gerçeklere doğru karşı atağa geçmiş durumdalar.
Не представляешь, как ты близок к истине.
Öyle yaklaştın ki, o kadar olur.
к истине - вперед! Пора в реальность двери отворять.
Aldığım derin nefesin gerçekliğinin karşısında bakışlarım, varlığım, onunla baş etmeye çalışıyor.
≈ го путем к истине была логика.
Gerçeğe giden yolu mantıktı.
И поэтому ты думаешь, что я - злодей. А это не соответствует истине.
Ve bu yüzden benim kötü adam olduğumu sanıyorsun.
Я близок к истине, уже теплее?
Buraya kadar doğru mu?
"я нуждаюсь в истине."
"... gerçeği verin. "
Он хотел бы видеть их настолько близкими к истине, насколько возможно.
Olabildiğince gerçeğe yakın olmasını istiyor.
По истине, мы были поражены.
Tabii ki çok sasırdık. Gordon'ın o yaşta aniden evlenmesini düşünsene.
к истине - вперед!
Aldığım derin nefesin gerçekliğinin karşısında bakışlarım, varlığım, onunla baş etmeye çalışıyor.
истина 130
истинная любовь 42
истинно 29
истину 32
истинно так 25
истина где 19
истинная правда 73
истинно говорю вам 16
истина в том 25
истинная любовь 42
истинно 29
истину 32
истинно так 25
истина где 19
истинная правда 73
истинно говорю вам 16
истина в том 25