Их сын tradutor Turco
319 parallel translation
- Да, это их сын.
Oğullarıydı.
- Тогда купите их сыну. - Он мне не сын.
- O zaman oğlun için al. - O benim oğlum değil.
ѕотому что их сын женитс € на нашей дочери, и это обычна € традици €, встречатьс € с родственниками со стороны супруга.
Dünürlerle tanışmak da az görülen bir şey değildir.
Ты - их сын.
Sen onların çocuğusun.
Я говорю им не думать о том, как долго будет жить их сын, но о том, достигнет ли он чего-либо в своей жизни.
Onlara evlatlarını ne kadar yaşayacaklarını düşünmemelerini değil nasıl bir mertebeye ulaşacaklarını söylüyorum.
А прошлым летом умер их сын от лейкемии.
Geçen sene oğlu lösemiden ölünce sorun ilerlemiş.
Тет их сын, но...
Evet tet onların çocuğu ama...
Их сын Жан-Франсуа. Он тоже путешествует с ними.
Oğulları, Jean-François... kendileri de çok yolculuk yapar.
... но это не их сын.
Ama o çocukları değil.
Большинство родителей были бы счастливы, если бы их сын стал звездой футбольной команды.
Çoğu aile, oğulları futbol takımının yıldızı olunca mutlu olur.
Мне их сын показал.
Oğlum bana gösterdi.
Фермер взял жену, жена взяла их сына, их сын взял щенка... "
Çiftçi karısını alır, karısı çocuğu... çocuk köpeği alır. "
А я их сын!
Ben de bu kahramanların oğluyum!
То, что их сын сильно изменился, начав дружить с тобой, не прошло для них незамеченным.
Her ikisi de oğullarının seninle tanıştıktan sonra çok değiştiğini düşünüyor.
-... а это их сын.
-... ve bu da oğulları...
О, Рори, Банни и Наполеон Барнс и их сын Кип.
Rory, Bunny ve Napoleon Barnes ve oğulları Kip.
Ты сказала, насколько болен их сын?
Oğullarının ne kadar hasta olduğunu söyledin mi?
Если их сын завтра умрет, думаете, им будет иметь значение, что я им сегодня сказала?
Yarın çocukları ölürse bugün söylediklerimin bir önemi kalacak mı?
Их сын смертельно болен, я знаю это ужасно, но факт в том, что если я не буду занят такими тривиальными вещами, я боюсь заплачу.
- Oğulları ölmek üzere. Kötü bir şey olduğunu biliyorum. Gerçek şu ki bu tür şeylerle kendimi meşgul etmezsem ağlamaya başlayacağım.
Их сын был убит человеческим ударом молнии. Вот что произошло.
Oğulları yıldırım insana dönüştü, olan bu.
Их сын Джордж немного диковат, но приятный малый. Джордж.
Oğulları George biraz serseridir ama sevimli çocuktur.
Мои родители говорят всем, кого встречают, что их сын хирург, как будто это большое достижение.
Ailem tanıştıkları herkese oğullarının bir cerrah olduğunu söylüyor. Sanki büyük bir başarıymış gibi.
Их сын живёт в Маркет Таун.
- Çocuk Market Town'da yaşıyor.
- Ты забыл их, сын.
- Bunları unuttun oğlum.
Почему ты их ей не отнес? Ее сын очень болен.
Neden hemen teslim etmedin?
Мой сын, Джонатан, и Сьюзен - позовите их скорее.
Oğlum, Jonathan ve Susan... onlara ulaşın.
Оставайся внутри, сын. Держите их там, Кэл.
İçerde kal oğlum.
Ты в доме Господа своего, сын мой, убери их.
Tanrı'nın evinde olmaz, oğlum.
- Да, ваш сын их сдал.
Oğlum sınavdan geçti.
Одним моим знакомым их 15-летний сын сказал :
15 yaşındaki oğulları :
не подталкивайте их! сын мой!
Lütfen Peder, yapmayın. Alsace-Lorraine diye bir yer duydun mu? Söyledim mi bilmem, ben Alsace'lıyım.
Мне ремонт машины встал в $ 300, сукин ты сын и я собираюсь выбить их из твоей задницы.
Arabama 300 dolarlık hasar verdin, seni it herif. Bunun acısını da kıçından çıkartacağım.
Ты отправил их, даже не дав мне попрощаться? Ах ты сукин сын!
Ben veda etmeden onları yolladın mı?
Если я когда-нибудь выйду замуж и у меня будет сын я позволю ему их носить
Hayır. Eğer evlendiğimde bir oğlum olursa ona giydireceğim.
Извините за беспокойство, ваш сын говорил мне, что Пабло Кинтеро приезжал сюда, чтобы найти их общую знакомую, некую Лауру.
Rahatsiz ettigim için bagislayin, fakat Oglunuz, Pablo Quintero'nun buraya ortak bir arkadaslarini aramak için geldigini söylemisti. Laura adinda biri.
Не сажайте их вместе, потму что мой сын никогда бы до такого не додумался.
Sınıfta onları ayırın çünkü benim oğlum asla böyle bir şey düşünmez.
Леди, ваш муж и сын будут считаться пропавшими без вести еще неделю, прежде чем мы начнем их искать.
Size dediğim gibi bayan, kocanızı ve oğlunuzu arayabilmemiz için kaybolmalarının üzerinden bir hafta geçmesi gerekiyor.
ѕотому что, насколько мне известно, ¬ аш сын стал их партнЄром.
Ortaklarından birinin sizin oğlunuz olduğunu bildiğinizi sanıyorum.
Сын Кая Опаки и 42 других баджорских борца за независимость были убиты, потому что Бек сдал кардассианцам месторасположение их лагеря.
Kai Opaka'nın oğlu ve 42 özgürlük savaşçısı Bek, Kardasyanlara, kamplarının yerini söylediği için öldü.
Их дом может быть обыскан. Их драгоценный сын, доктор, может быть арестован.
Ünlü doktorumuz anarşistlere katılmış.
У меня их нет, это сын Мануэлы.
Bu Manuela'nın oğlu. Bildiğim Manuela mı?
А ваш сын, он покорил их всех.
Ve de Gilboah'a! O herkesi fethedecek.
Лидс и его старший сын привезли к нему собаку... вечером перед их убийством.
Leeds ve büyük oğlu öldürülmeden önceki akşamüstü... onu veterinere götürmüşler.
- Ну, история о нем распространилась по всей Европе и люди отовсюду приходили узнать, не их ли это пропавший сын.
- Hikayesi Avrupa'ya yayıImış ve dünyanın her yerinden insanlar, kayıp çocukları sanıp görmeye gelmiş.
АЛАН Открой дверь. ЧАРЛИ Твой сын их впустил, ты их и выгоняй.
Sen de çıkar bakalım
Мой младший сын заказал все это в секс-супермаркете И я намерен, заставить их принять все обратно.
En küçük oğlum, Wolverhampton'daki bir seks marketten almış ve ben geri göndereceğim.
Убедишь их, что твой сын трус и бездарь.
Onlara, oğlunun işe yaramazın teki olduğunu söylersin.
У меня их нет, сын.
Bende değiller evlat.
Дело в том, что... если копы говорят, что ее сын, возможно, не совершал самоубийства... Брианна захочет их выслушать не смотря ни на что.
Ve gerçek şu ki eğer polisler bunun intihar olmadığını söylerse Brianna bunu her şekilde duyar.
Я даже попыталась убедить их, что он гей, но никто не хотел верить, что у такой женщины, как я, может быть сын гей.
Herkesi onun gay olduğuna inandırmaya bile çalıştım ama kimse benim gibi bir kadının gay oğlu olduğuna inanmadı.
Их сделал мой сын.
- Oğlum yapmıştı.