Как кажешься tradutor Turco
31 parallel translation
Ты не такой дурак, как кажешься.
Göründüğün kadar aptal değilmişsin.
Ты не так глуп, как кажешься.
Göründüğün kadar aptal değilsin.
Ты вовсе не такая высокая, как кажешься. Ты пришла на каблуках.
Topuklu giymişsiniz, aslında bu kadar uzun değilsiniz.
Может того, что не будешь также хороша, как кажешься?
Fiyakanın bozulacağından mı acaba?
А ты не так прост, как кажешься, Уилльям.
Derinlerde başka bir William varmış.
За то, что ты там туп, как кажешься.
Göründüğün kadar aptal olduğun için.
- Ты не такая уж блондинка, как кажешься - Это отвратительно.
- Evet, göründüğün kadar sarışın değilmişsin.
А ты ведь не так прост, как кажешься на первый взгляд, правда ведь?
Dünya gözüyle görülebilenin ötesini görebiliyorsun, değil mi?
Ты не так умна, как кажешься.
Göründüğün kadar zeki değilsin.
Может быть. Ты не так глуп, как кажешься.
Belki de göründüğün kadar aptal değilsindir.
А ты не такой тупой как кажешься.
Göründügün kadar aptal degilsin.
Ты не так невинна, как кажешься.
Göründüğün kadar masum değilsin.
А ты не так глуп, как кажешься.
Göründüğün kadar aptal değilmişsin.
Ну, ты не такая простая, как кажешься.
Vay,... çamurda saklı bir inciymişsin.
Ты не такой тупой, как кажешься.
Göründüğün kadar salak değilmişsin.
И если ты так умна, как кажешься, уверен, у тебя должны быть подозрения на её счёт.
Göründüğün kadar zekiysen onun hakkında şüpheleneceğini biliyorum.
Все, с кем сближается Мэйфер, погибают, и если ты так умна, как кажешься, то уверен, у тебя есть подозрения на её счёт.
Mayfair'e yakın olan herkes ölüyor. Göründüğün kadar zekiysen onun hakkında şüpheleneceğini biliyorum.
А ты не так глуп, как кажешься.
Göründüğün kadar aptal değilsin.
А ты не так проста, как кажешься.
Soru soracak durumda değilsin!
- Она в порядке. - Ладно. И еще, с тех пор как она здесь, ты кажешься каким-то напряженным.
Laf aramızda, sen de o geldiğinden beri biraz gergin görünüyorsun.
Линг, что? Ну, я знаю, ты ходишь к психотерапевтам, и кажешься экспертом по мечтам, как и этот забавный маленький человек.
- Psikiyatrlara gittiğini biliyorum ve rüyalar..
Ты кажешься не такой, как прежде.
Sanki biraz... öngörünü yitirmişsin.
Я спрашиваю только потому, что... Ты кажешься вроде как... потерянным.
Soruyorum çünkü aklın başka yerdeymiş gibi gözüküyorsun.
Ты кажешься одиноким, и я должен понять как я могу помочь тебе, чтобы я мог вычеркнуть тебя из списка.
Sana nasıl yardım edeceğimi, seni listemden nasıl çıkaracağımı bulmaya çalışıyorum.
Иногда ты кажешься очень одиноким, вот как только что.
Bazen çok yalnız görünüyorsun, dünyaya yeni gelmiş gibisin.
Единственным моим сомнением касательно тебя, как коллеги, было то, что ты кажешься негибким.
Bir iş arkadaşı olarak çekincem senin çok inatçı görünüşlü oluşundu.
И если ты думаешь, что она не такая, то ты глупее, чем кажешься, что довольно прискорбно, поскольку ты выглядишь так, как будто твоя родня ебала друг друга на протяжении поколений.
Eğer bunun onun huyu olduğunu düşünmüyorsan göründüğünden bile salaksın. Yani bayağı bir salaksın. Çünkü akrabaların jenerasyonlardır sikişiyorlarmış gibi görünüyorsun.
Кажешься очень нормальным, с тех пор, как я сказала про Майкрофта.
Mycroft hakkında konuştuğumdan beri çok normal görünüyorsun.
Ты не кажешься такой как "плакаться по общему телефону".
Koridordaki "telefonda zırıldayan" tip kadar beni zorlamazsın heralde, İngiliz.
Что? Слушай, ты кажешься милым, и если бы это зависело от нас, мы бы сделали это без боли, но это должно выглядеть как несчастный случай.
İyi birine benziyorsun ve bize kalsa bunu acıtmadan yapardık ama kaza gibi görünmek zorunda.
так как крайний срок уже близок ты уже кажешься почти мертвой ты доказал свою точку зрения ты победил, люди проиграли. теперь отпусти его
Çünkü süreler söz konusu olduğunda, seninki neredeyse bitmiş görünüyor. Söylemek istediğini anlattın. Sen kazanırsan, insanlar kaybeder.
как красиво 509
как кажется 473
как комплимент 16
как кстати 36
как кролик 23
как круто 100
как камень 85
как классно 56
как кровь 41
как королева 38
как кажется 473
как комплимент 16
как кстати 36
как кролик 23
как круто 100
как камень 85
как классно 56
как кровь 41
как королева 38
как кролики 33
как крыса 29
как король 58
как кукла 16
как клоун 17
как курица 23
как коп 43
как крысы 40
как корова 17
как кому 25
как крыса 29
как король 58
как кукла 16
как клоун 17
как курица 23
как коп 43
как крысы 40
как корова 17
как кому 25
как колено 25
как кто 1035
как какую 31
как к другу 19
как кажется на первый взгляд 17
как какой 260
как котенок 18
как какого 26
как кино 16
как какие 36
как кто 1035
как какую 31
как к другу 19
как кажется на первый взгляд 17
как какой 260
как котенок 18
как какого 26
как кино 16
как какие 36