Как крыса tradutor Turco
131 parallel translation
Там враг твой спрятался как крыса.
İşte orada saklanır düşman, bir fare gibi
Как крыса, пойманная в ловушку, нет!
Fare gibi kapana kısılmış bir şekilde yaşayamam.
вопреки уходящим часам, дням, смене времён года, течению времени, ты просто проводишь время, без радостей и без печалей, без будущего и без прошлого, вот так, сам по себе, как капля воды, капающая из крана на лестничной площадке, как три пары носков, мокнущих в розовом пластмассовом тазу, как муха или моллюск, как дерево, как крыса.
... saatler, günler, mevsimler geçtikten, zaman aktıktan sonra neşe ya da üzüntü olmadan, gelecek ya da geçmiş olmadan, basit ve aşikar şekilde tıpkı musluktan damlayan su gibi pembe, plastik bir kapta yüzen altı adet çorap gibi bir sinek ya da yumuşakça gibi bir ağaç ya da fare gibi hayatta kalıyorsun.
Ты продолжаешь свой путь, ты неприступен, как дерево, как витрина, как крыса.
Sen bir ağaç, bir vitrin bir fare gibi erişilmezsin.
Как крыса в поисках выхода из лабиринта.
Labirentinden çıkış yolu arayan bir fare gibi.
Я смотрю, приятель, ты ешь зерно, как крыса.
Arkadaşım sıçan gibi yiyorsun.
Блокируйте туннели, он как крыса.
Bütün tünelleri kapatın, o bir sıçan.
Так умри же как крыса!
Geber, pis sıçan!
Проклятая Виагра. От неё сердце скачет, как крыса.
Lanet Viagra, kalbimi deney faresi gibi koşturuyor.
У меня нет желания бегать кругами, как крыса в лабиринте до тех пор, пока не сдохнем
Ölünceye kadar bir fare gibi labirentte koşturmaya niyetim yok.
Эта старуха бешеная, как крыса в сортире.
O ihtiyar kafayı yemiş durumda.
Отдайся... Я скольжу по твоим бедрам как крыса. "
- "Kayıyorum kalçalarının üstünde fare gibi..."
Знаете, как крыса ныряет в норку размером с четвертак?
- Sıçanların bir çeyreklik büyüklüğündeki deliklerden geçebileceğini biliyor muydunuz?
- В любую секунду, взорвется как крыса.
Her an fare reçeli olabilir.
Оно выпрыгивает перед тобой как крыса из ящика с твоим нижним бельем.
Çamaşır çekmecenden gelen koku gibi üzerine atlıyor.
А я сидел дома как крыса в норе.
Kimseyle görüşmedim, sıçan deliği gibi bir yerde yaşadım.
Ты выглядишь как крыса, которую я видел в тюрьме.
İçeride bir sıçan gibi göründüğünü biliyorum.
- Зарылась бы в нору, как крыса?
- Bir sıçan gibi buraya saklanırdın.
Как крыса в мышеловке.
Fare kapana düştü.
Как крыса.
Bir sıçan gibi.
Прямо как крыса.
Sıçan gibi.
Как трусливая крыса?
Korkak sıçan gibi mi?
Как только эта крыса могла такое сделать.
O fare suratlı bunu nasıl yapar, bilmiyorum.
Как бы не так мистер Комми! Смотрите на это, мистер президент. Эта паршивая коммунистическая крыса снимала этим секретную карту!
Bu alçak, komünist faresi büyük ekranın resmini çekmeye çalışıyordu!
Туко Бенедикта Пацифика Хуана Мария Рамиреза... Известного как "Крыса"
Tuco Benedicto Pacifico Juan Maria Ramirez, nam-ı diğer :
Ты спишь, ешь, идёшь, продолжаешь жить, как подопытная крыса, забытая в своём лабиринте рассеянным учёным.
Uyuyor, yürüyor, yaşamaya devam ediyorsun dalgın bir bilim adamının laboratuarında, bir labirente terk edilmiş fare gibi.
— веркнул как церковна € крыса, этот крот тоже!
Bu adam tam anlamıyla bir züğürt!
- Да, 20 лет, как мистер Крыса.
Evet 20 yıldır. Bay Fare gibi değil. - Hep "Bay Fare" diyorum.
Я видела, как сестра Крыса выходила из комнаты Вирхинии.
Rahibe Sıçan, Yolanda'nın odasındaydı.
- Верните мне трубку. - Как только вы ко мне прикоснетесь, я закричу, "Крыса".
Bana dokunursan bağırırım.
Он, как мокрая крыса под дождем...
Yağmurda kalmış ıslak bir sıçan gibi.
Он придёт за ней - как приходит крыса за сыром.
Ona gelecektir, aynı bir farenin peynire gelmesi gibi.
Так что я устроил небольшую ловушку, и вот, ты заглотила наживку, как глупая крыса, какой ты и являешься.
Ve sen de gördüğün gibi tuzağa düştün. Tıpkı ayak parmağı yalayan bir fare gibi!
Она выглядела как мёртвая крыса брошенная на стол в зале заседаний.
Sanki biri yönetim kurulu masasına ölü bir fare koymuştu.
Я - лабораторная крыса, так же как и остальные.
Diğerleri gibi bir laboratuvar faresiyiz.
Смотрится как вульгарная крыса.
Büyük bir sıçana benziyor.
Ты младший сын в семье... у тебя вкус маркиза, а зарабатываешь ты как церковная крыса.
Bir papaz kadar kazancı olan ve ince bir marki zevkine sahip gençsin sen.
Но мы не станем делать с ней одного не будем пробираться к ней в палату ночью как поганая крыса и убивать во сне.
Ama yapmayacağımız tek şey gece yarısı odasına sefil bir fare gibi süzülüp onu uykusunda öldürmek.
Как только ведро нагреется, детектив, крыса захочет выбраться наружу.
Kova ısınınca fare dışarı çıkmak isteyecektir.
Как ты узнал, что сделает крыса?
Sıçanın ne halt edeceğini nereden anladın?
Он может чувствовать себя желанным гостем, а может быть распят, как лабораторная крыса
Ayrıcalıklı bir misafir de olabilir veya bir kobay gibi bağlanabilir.
Ты сдохнешь как крыса, Бонно!
Bir sıçan gibi öleceksin, Bonnot!
Скорее как крыса.
Daha çok gammazcılık.
- В моем кабинете пахнет так, как будто там крыса умерла.
- Ofisim leş gibi kokuyor. - Anlamadım.
Как мы сделаем, чтобы ты мне подсказывал, и чтобы никто не понял, что мной командует крыса.
Öyle bir yol bulmalıyız ki, istediğin her şeyi yapabilmeli ama bu sırada küçük bir fare tarafından kontrol edildiğimi belli etmemeliyiz.
Крыса с бычком, а поет, как канарейка.
Bülbül gibi öten bir köstebekleri var.
Я думаю, крыса также голодна, как и все мы.
Şuna bir bak. Sanırım o da bizim gibi açlık çekiyor.
И такая хитрая крыса, как ты, не могла ее не узнать.
Ve böyle bir kurnaz fare gibi Biliyorsun ben öyle diilim
Создал такие хиты как "Волшебница", "Телетузики", "Крыса-попрыгун". ( Похоже, что явный отсыл к фильмографии Пэттона Освальта, актера, играющего Майнора.
Sourceress'ın, Tielights'ın Bouncy The Rat'in yaratıcısı.
У твоего отца были усы, и они выглядели как мертвая скрюченная крыса у него под носом.
Baban bırakmıştı fare bıyığı gibi olmuştu ve burnunun altında onunla birlikte öldü.
Как эта канцелярская крыса оказалась на передовой?
Onun gibi masa jokeyinin cephede ne işi varmış?
крыса 303
как красиво 509
как кажешься 23
как кажется 473
как комплимент 16
как кстати 36
как кролик 23
как круто 100
как камень 85
как классно 56
как красиво 509
как кажешься 23
как кажется 473
как комплимент 16
как кстати 36
как кролик 23
как круто 100
как камень 85
как классно 56
как кровь 41
как королева 38
как кролики 33
как король 58
как кукла 16
как клоун 17
как курица 23
как коп 43
как крысы 40
как корова 17
как королева 38
как кролики 33
как король 58
как кукла 16
как клоун 17
как курица 23
как коп 43
как крысы 40
как корова 17
как кому 25
как колено 25
как кто 1035
как какую 31
как к другу 19
как какой 260
как кажется на первый взгляд 17
как котенок 18
как какого 26
как кино 16
как колено 25
как кто 1035
как какую 31
как к другу 19
как какой 260
как кажется на первый взгляд 17
как котенок 18
как какого 26
как кино 16