Как крысы tradutor Turco
143 parallel translation
Дают деру как крысы!
Aynı fareler gibi!
Мы попались, как крысы.
Sıçan gibi kapana kısıldık.
Моя семья - как крысы - сожрала мой автомобиль.
Ailem evlere şenlik Arabamı yiyip bitirdiler
О, не беспокойся. Еще до того, как эта льдина растает и мы утонем как крысы, с нами произойдет прекрасная вещь.
Buzdağı eriyip fareler gibi boğulmadan önce çok şey yapacağız.
Я думал, что иезуиты выходят только по ночам... как крысы.
Cizvitler sadece geceleri çıkar zannederdim,.. ... fareler gibi.
Индейцы размножаются, как крысы.
Fare gibi ürerler.
Выходишь из дома только с наступлением ночи - как крысы, кошки и уроды.
Tıpkı fareler, kediler veya canavarlar gibi yalnızca gece yarısından sonra dışarı çıkıyorsun.
Эти длинноволосые, умственно нестабильные, жалкие хулиганишки. Эти жалкие выскочки, которые проявляют смелость, только охотясь группами, как крысы, прибыли в Брайтон с определённой целью помешать жизни и собственности его населения
Bu, uzun saçIı, akılları başlarında olmayan serseriler, bu şımarık veletler, fareler gibi, grup halindeyken cesaret bulurlar ve
Дитя мое, мы больше не можем жить как крысы.
Evladım, artık fareler gibi yaşayamayız.
И, по-моему, мыдолжны объединиться, а не разбегаться как крысы.
Birbirinize yardımcı olun. Kasabayı terk etmeyin.
Мы как крысы в каком-то эксперименте.
Deneydeki fareler gibiyiz.
Толпою сбежались вы сюда, как крысы в амбар, как полевые мыши во время жатвы!
Buraya geldiniz, düzinelerceniz, tahıl ambarındaki sıçanlar, evdeki ekine giden fareler gibi.
LoTek забаррикадированы в своих крепостях, в старых городах, как крысы в стенах мира.
Tüm suç örgütleri içinde en güçlüsü. Onların bilgileri kara buzun içinde. Ölümcül virüsler davetsiz misafirlerin beynini yakmak için bekliyor.
Помрете как крысы!
Cehennemde çürüyün!
Они попадутся, как крысы.
Bu noktalardan birinden geçmeleri yeterli!
Прекрасно, мистер Круз, ваши друзья, как крысы в ловушке.
Pekala, Bay Cruz, arkadaşlarınız kapana kısıldılar.
Они вероломны, как крысы, вороваты и лживы. Они плетут ложь.
Fareler kadar değersizler, hiç çekinmeden çalarlar, aldatırlar.
Вы прячетесь от них, копошитесь в их грязи... побираясь как крысы.
Onlardan saklanıyorsunuz. Onların pisliği içinde sürünüyorsunuz. Fare gibi çöpleri tarıyorsunuz.
Сидим тут, как крысы в закрытом керамическом горшке.
Chia Hayvan Mağazası'ndaki fareler gibi kapana kısıldık.
Нет они попались, как крысы в западню.
Hayır, fareler gibi kapana sıkıştılar.
Похоже... мы как крысы в лабиринте.
Labirentin içindeki fareler gibiyiz.
Затаились здесь, как крысы!
Sıçan gibi burada oturmayın!
Мои дети не заблудились, они удрали, как крысы.
Benim çocuklarım gezinmezler. Sıçanlar gibi koştururlar.
Они у меня, как крысы в клетке.
Fare gibi tuzağımdalar.
Это что, мы попали в ловушку как крысы?
Ne diyorsun yani, fareler gibi kapana mı kısıldık? Hayır.
"Дети, как крысы, они распространяют заразу." Это то, что он сказал на нашем третьем свидании.
"Çocuklar fareler gibidir, hastalık taşırlar" demişti bana üçüncü randevumuzda...
... Лучше прятаться здесь, да? Как крысы.
Ama ormanın içinde saklanıp tavşanlar gibi av olmak daha iyi sanırım.
Они бежали как крысы.
Fareler gibi kaçtılar.
- "как крысы."
-... yaşıyorlar. "
= Мы как крысы в ловушке.
- Fare gibi kapana kısıldık.
Без меня вы подохните здесь как две жалкие крысы!
Ben olmadan siz burada iki sefil sıçan gibi ölürsünüz.
Смотрите, крысы из меньшей клетки получали больше как бы вы сказали, витаминов, чем из бОльших
Bakın, daha küçük kafeslerdeki fareler büyük kafestekilerden daha çok vitamin alıyorlar.
Даже шустрые, живучие крысы умерли, как и все остальные.
Gece ciyaklayan sıçanlar da öldüler.
И крысы, как тебе известно, не играют в пинбол.
Ama fareler - en azından bildiğin kadarıyla - tilt oynamaz.
Сдохнете как крысы, но не от яда.
Sıçanlar gibi ölmeliler!
Но не так, как ваши крысы.
Sizin kemirgenler kadar değil ama.
Он вдвое больше похож на мужчину, чем такие крысы, как вы
Bu çocuk, siz iki kafasız sıçandan daha erkek.
Неужели вы можете сбежать, как кардассианские крысы?
Korkmuş Kardasyalı kemirgenler gibi nasıl gidebilirsiniz?
Мы забились здесь, как жалкие крысы и что нам светит?
Bunun bize faydası ne?
- Да, но, видите ли, у нас огромные крысы... толстые, как борцы сумо, и их очень много.
Bizde büyük sıçanlar var, sumo güreşçisi boyunda.
И как поживают эти крысы?
Gammaz Birliği'nde işler nasıl?
Мы как крысы в лабиринте.
Fare gibiyiz.
Также, как человек считает себя гораздо умнее свиньи,..... свинья может считает себя гораздо умнее крысы?
Bir insanın kendisini bir domuzdan daha üstün görmesi gibi, bir domuz da kendisini bir sıçandan daha zeki göremez mi?
Мы находимся здесь в ловушке, как крысы какие-то, в капкане.
- Ne olabilir ; kapana kısıldık.
Как насчет виолончели? Крысы?
Çello ve fareyi de sen anlat.
Это, вроде как, я знаю, что под домом крысы. Но ты не хочешь видеть их возню в своей ванной.
çok farklı iki şey tıpkı.. evin içinde fare olduğunu bilirsin ama onların banyonda kendini tatmin ettiğini görmek istemezsin.
Как я уже сказал, два дня назад мой парень почти раскрыл личность крысы Костелло.
İki gün önce adamımın Castello'nun köstebeğini öğrenmesine ramak kalmış.
Первый симптом - эйфория. И как ты узнаешь, что у крысы эйфория?
İlk semptom, öfori.
Поставь его на дорожку и заставь бежать, как его крысы в колесе.
Evet, hatırladım. Onu koşu bandına çıkar ve çemberdeki sıçanlar gibi koştur.
Как ты думаешь, может, крысы, которые перестают плыть, просто устают и делают перерыв?
Yüzmeyi bırakan farenin, sadece yorulduğu için bir ara vermiş olması İhtimali var mı?
Гигантские глаза, гигантские уши, тело крысы и лай как у демона.
Kocaman gözler, kocaman kulaklar... Vücudu bir sıçanınki kadardı ama öyle bir kükrerdi ki...
крысы 194
как красиво 509
как кажешься 23
как кажется 473
как комплимент 16
как кстати 36
как кролик 23
как круто 100
как камень 85
как классно 56
как красиво 509
как кажешься 23
как кажется 473
как комплимент 16
как кстати 36
как кролик 23
как круто 100
как камень 85
как классно 56
как кровь 41
как королева 38
как кролики 33
как крыса 29
как король 58
как кукла 16
как курица 23
как клоун 17
как коп 43
как корова 17
как королева 38
как кролики 33
как крыса 29
как король 58
как кукла 16
как курица 23
как клоун 17
как коп 43
как корова 17
как кому 25
как колено 25
как кто 1035
как какую 31
как к другу 19
как кажется на первый взгляд 17
как какой 260
как котенок 18
как какого 26
как кино 16
как колено 25
как кто 1035
как какую 31
как к другу 19
как кажется на первый взгляд 17
как какой 260
как котенок 18
как какого 26
как кино 16