Как планировали tradutor Turco
229 parallel translation
И завтра же вы, как планировали, отбудете домой.
Yarın planlandığı gibi eve gideceksiniz.
ћы должны сделать все, как планировали, и вернувшись в 1985... уничтожить эту чертову машину.
Daha önce planladığımız üzere 1985'e döner dönmez bu şeytan icadı makineyi yok etmeliyiz.
Консул Хан, вы должны придти на китайскую выставку, как планировали.
Konsolos Han, planlandığı gibi Çin fuarına gitmeni istiyorum.
Сегодня все мои мечты станут явью, я увижусь с вами в клубе, как планировали.
Bu gece tüm hayallerim gerçekleşecek. Planladığımız gibi kulüpte görüşeceğiz.
Не так, как планировали
Planlandığı gibi değil.
Как планировали?
Planladığımız gibi?
Сделаем всё так, как планировали.
Herşeyi tasarladığımız gibi yap.
Действуй как планировали.
Planlandığı gibi hareket et.
как вы планировали.
Tıpkı planınızdaki gibi.
Вы ведите составы с провизией, как планировали. "
Sen planlandığı gibi destek trenleri ile takip et.
Мэделин и я планировали пожениться, как только она приедет, но мистер Бомон убедил нас приехать сюда на свадьбу и обещал отправить обратно в Нью-Йорк, когда мы пожелаем.
Madeleine ve ben kavuşur kavuşmaz evlenmeyi planlıyorduk ancak bay Beaumont bizi buraya gelmeye ikna etti. Ayrıca beni Port au Prince'deki bankadan alarak New York'a temsilcisi olarak gönderme sözü verdi.
И мы сможем купить магазин, конечно, пока не такой большой, как мы планировали.
Planladığımız yeri olmasa da ufak bir yer açabiliriz.
Тогда вы можете спокойно улизнуть, как и планировали.
Böylelikle de planladığınız gibi ortalıktan kaybolursunuz.
И так 16 долгих лет... местонахождение Принцессы оставалось тайной... она спокойно росла в лесу, в домике дровосека... как и планировали добрые феи.
Böylece, onaltı yıl boyunca Prenses'in bulunduğu yer, bir sır olarak kaldı. Ormanın derinliklerindeki oduncu kulübesinde iyi yürekli periler, planlarını başarıyla uyguladılar.
И пошёл к Коменданту Кикуи, как мы и планировали.
Büyük Müfettiş Kikui'yi görmeye gittim.
Ты сделал всё, как мы планировали.
Karar verdiğimizi yaptın sen.
Ведь они же должны были как-то связываться, когда планировали ограбление.
Hırsızlık yapmayı planlarken iletişim halinde olmalılar.
- Приближаемся к цели, как они и планировали.
- Belirledikleri gibi yaklaşıyorlar.
Как они планировали заработать этого я не знаю.
Yalnız barajları nasıl boşaltmayı tasarladıkları hakkında hiçbir fikrim yok.
Стравинский, "Жар-птица", как мы и планировали.
Stravinsky'nin "Ateş Kuşu", planladığımız gibi.
Но сначала я отведу леди назад к началу, как мы планировали.
Ama önce planladığımız gibi kızı başlangıca götürmeliyim.
Сообщите Генералу, что мы отправляемся на Лапуту, как и планировали.
General'e planlandığı gibi Laputa için hareket ettiğimizi söyle.
Не думаю, возможно, что это Вы взяли шприц д-ра Кинг... и сделали инъекцию миссис Бойнтон, как вы планировали?
Acaba şu mümkün değil mi : Dr. King'in şırıngasını aldınız Bayan Boynton'a planladığınız gibi iğne yaptınız?
Знаю, это не совсем то, что мы планировали, но что есть, то есть. Нам придется расхлебывать кашу, которую мы заварили. Как?
Biliyorum, böyle konuşmamıştık,... fakat gelinen nokta bu ve bunu halletmemiz gerek.
Знаешь, как долго мы эту вечеринку планировали?
O partiyi hazırlamak ne kadar zamanımı aldı biliyor musun?
Значит, ваше маленькое приключение прошло не так, как вы планировали.
Demek ki, küçük maceran, planladığın şekilde işe yaramadı.
Они нас преследуют, как мы и планировали.
Planladığımız gibi izliyorlar.
По нашим данным, их гнезда находятся как раз в центре острова, .. и мы планировали обходить их стороной. - Подождите.
Yuvalandıkları alan adanın iç kesimlerinde, bu yüzden...
Пусть думают, что мы уходим, как и планировали.
Şüphelenmeden ayrıldığımızı zannetsinler.
Мы продолжим наше путешествие как и планировали.
Yolculuğa planlandığı gibi devam edeceğiz.
И, я не знаю, может, они планировали вдвоём поразвлечься со мной? Или как-нибудь иначе, но это испугало меня.
Beni sandviç mi yapmak istiyorlardı bilmiyorum,
Знаете, может, если бы вся эта затея с ужинaми прошла так, как мы планировали, то пропасть между нами не стала бы такой широкой.
Şu yemek işini planladığımız gibi, başından beri yapmış olsaydık, aramızdaki uçurum bu kadar büyümezdi.
Полковник Рейнольдс и SG-16 сейчас на P4X-636... настраивают наквада-реактор, как мы и планировали.
Albay Reynolds ve SG-16 P4X-636'dalar, biz konuşurken naqahdah reaktörünü kuruyorlar.
Сегодняшний вечер прошёл не так, как мы планировали, но именно сегодня я хотел задать тебе один важный вопрос.
Bu gecenin planlandığı gibi gitmediğini biliyorum ama, sana sormak istediğim çok önemli bir soru vardı.
Как коМпенсацию за использование вашего доМа, Мы планировали сполна одарить У ниверситет Боба Джонса, не желая делать вас соучастницей, рассказав об зтоМ.
Evini kullandığımız için de birimizin payını Bob Jones Üniversitesi'ne bağışlayacağız.
Они планировали что-то в отношении Ирака еще до того, как Буш стал президентом.
Daha göreve gelmeden Irak hakkında planları varmış.
Мы курнём, а потом поедим, как и планировали.
Gidip biraz bilgelik taslayacağız... ve sonra da planladığımız gibi gidip yemek yiyeceğiz.
Надеюсь, все будет так, как мы планировали.
Kısa yolunuz çalışır umarım bay Quigley.
Ты сидишь в своем большом кресле и подписываешь свои чеки... именно так,... как и планировали старшие партнеры.
Sandalyende oturup çeklerini imzalıyorsun Büyük Ortaklar'ın planladıkları gibi.
Не знаю, как мы планировали захватить объект такого размера меньшим количеством.
Bu kadar büyük bir tesisi daha az kişiyle nasıl ele geçirmemizi bekliyorlardı anlamıyorum.
јга, а потом просто за € вить мне :... "ћежду прочем знаешь, € еду учитьс € в Ќью -... орк, а не в Ѕэтон – уж, как мы 3 года планировали."
Yani günün birinde, "Aklımdayken, New York'a okumaya gidiyorum" diyecektin.
О том, как мы планировали это в течение всего года?
Bir yıldır bunu planlıyor olmamızı mı?
Видите ли, мы планировали небольшое путешествие на материк, но только пока ни увидели, как эта штука пролетает через Кольцо Предков.
Anakaraya doğru bir yolculuk planlıyorduk, ama sizi Ataların Çemberinden geçtiğinizi gördükten sonra...
Если бы он был здесь, как мы планировали... он спустил бы меня на веревке... но эта жопа слушает только свой хер.
Planladığımız gibi burda olsaydı... Beni iple aşağı sarkıtabilirdi... Ama o aletinin gösterdiği yere gitti..
Бен Ладен также заявил, что если "Гриффины" продемонстрируют Мухаммеда, как и планировали, возмездие со стороны террористов последует незамедлительно.
Bin Laden konuşmasına, eğer Family Guy bu gece Muhammed'in görüntüsünü gösterirse teröristlerin intikamının çok yakın olacağını söyleyerek devam etti.
как и планировали.
Açılış planladığımız gibi olacak.
Как мы и планировали, позади меня, наша первая камера.
Yukarıda ilk kameramızı görüyorsunuz.
Как мы и планировали, позади меня, наша самая первая камера.
Karşınızda ilk kameramız.
Все пошло не совсем как мы планировали.
Soygun planladığımız gibi gitmedi.
Мы готовы, как вы и планировали.
Planladığın gibi hazırız.
Поэтому тебе надо уехать как можно дальше, как мы и планировали.
Bu yüzden gitmen gerek. Planladığımız gibi, seni buralardan götüreceğiz.
как прошел твой день 191
как прошёл твой день 91
как прошел день 191
как прошёл день 97
как пойдет 41
как пойдёт 30
как поживаешь 1625
как прошел полет 26
как прошел вечер 28
как поживаете 1935
как прошёл твой день 91
как прошел день 191
как прошёл день 97
как пойдет 41
как пойдёт 30
как поживаешь 1625
как прошел полет 26
как прошел вечер 28
как поживаете 1935
как папа 118
как по мне 818
как прошел ужин 26
как погода 16
как прошло собеседование 38
как прекрасно 125
как пожелаешь 256
как птица 71
как перышко 22
как по 557
как по мне 818
как прошел ужин 26
как погода 16
как прошло собеседование 38
как прекрасно 125
как пожелаешь 256
как птица 71
как перышко 22
как по 557
как пишется 93
как по часам 32
как придурок 50
как пробка 31
как понять 69
как прошлой ночью 24
как песня 19
как преступник 23
как подумаю 74
как печально 122
как по часам 32
как придурок 50
как пробка 31
как понять 69
как прошлой ночью 24
как песня 19
как преступник 23
как подумаю 74
как печально 122