Как получается tradutor Turco
706 parallel translation
И как получается?
Kendine bir iyilik yapar mısın?
Если я достаточно хорош для исполнения обязанностей когда что-нибудь происходит, как получается что главы города не доверят мне это на полную ставку?
Bela çıktığında işimi yeterince iyi yaparsam şehrin ileri gelenleri bana sürekli olarak güvenebilirler, değil mi?
Я думаю, как получается, что мы делим на два, а получаем четыре
- 2'ye bölününce sonucun 4 çıkması.
Это уж как получается.
Olabildiğince az.
Как получается... что никто не покидает деревню?
Nasıl oldu da... hiç kimse köyden ayrılmadı?
Когда так происходит, понимаете как получается.
Böyle bir şey olduğunda, işlerin nasıl yürüyeceğini bilirdiniz.
Получается как будто груша, понимаешь?
Bu sayede daha tok bir ses çıkar.
Как у вас получается?
Ası, bu avucumun içine sakladım.
- Как у вас так получается, Луис?
- Nasıl bildin, Louis?
Не понимаю, как это у тебя получается.
Nasıl yaptığını bilmiyorum.
Я не знаю как у неё получается.
Bunu nasıl başardığını hiç anlayamıyorum.
Как так получается, что для Тейтама вход туда не запрещен?
Nasıl oluyor da Tatum için yasak olmuyor?
Вместе получается "белый лес", как сад весной.
Baharda açan bir orkide gibi...
Как у тебя это получается?
İşin sırrı ne?
Я не понимаю, как у этого вора получается так мне подражать.
Bu hırsızın beni bu kadar iyi taklit etmesine inanamıyorum.
Рода никогда не пачкается... Хотя как у неё это получается, я не знаю.
Nasıl yapıyor bilmiyorum ama Rhoda üstünü asla kirletmez.
И знаешь, как это получается?
Sence nereden geliyor?
Как это у него так получается.
Bunu nasıl yapıyor bilmiyorum, gerçekten.
- А то как-то нехорошо получается.
- Her şey yolunda mı?
- Не знаю как, но это получается.
Nasıl bilmiyorum, ama oluyor..
Как это у вас получается?
Acaba bunu nasıl yapıyorsunuz?
Как это у них получается?
NasıI yapıyorlar?
Как это получается?
- Bu neden kaynaklanıyor?
Но не получается у меня как у других.
Ama diğer insanların yaşadığı gibi yaşayamam.
Как у него получается изменять внешность по желанию?
İstediğinde nasıl şekil değiştiriyor?
С сердцем. Так, как вы начинали. Как вы считаете, почему всё так получается?
Hayır, başlangıçtaki hevesinle işi sonuna kadar götürmelisin.
Как это у вас получается?
Nasıl yürütüyorsunuz?
Знаешь, как только я заболела твоя подруга Ольга принесла сюда мои вещи... и получается выгнала меня.
Rahatsızlandığımı duyar duymaz, dostunuz Olga koşup... Çantalarımı getirmiş. Beni evinden atmış.
Как у меня получается?
- İyi miyim, baba?
Получается, конец ужасен, даже для таких хороших людей, как отец.
Yani, son, korkunçtu, babam gibi iyi insanlar için bile.
Флинн, как это у тебя получается?
Flynn, bunu nasıl yaptın?
У меня не получается как у профессионального писателя, конечно.
Tabi profesyonel değilim.
Я не знаю, как это получается, но у меня появляются картинки в голове.
NasıI yaptığını bilmiyorum ama kafana resimler koyuyor.
Получается, что, как правило, можно с одного урожая получить в четыреста раз больше семян.
Rapora göre, bu 400 tohuma eşit olur.
- У тебя как-то неловко получается. - Понятно.
Kullanım yerlerini tam olarak bilemiyorsun.
Этот маневр у тебя получается как нельзя лучше.
Evet, baban işini iyi yaptı.
Расскажи, как у тебя получается?
Her neyse, bana nasıl hazırladığını anlat.
Если не получается завести ребенка, продолжайте стараться, и медицина поможет вам, как Флоранс и мне.
Eğer çocuğunuz olamıyorsa, yılmadan denemeye devam edin ve tıbbın sizi yakalamasını bekleyin, tıpkı Florence'la benim gibi.
Ну, как, получается?
Nasıl gidiyor?
- Смизерс, как это у него получается?
Bunu nasıl yapıyor, Smithers?
Забавно, как из двух минусов иногда получается плюс.
İki yanlışın arasıra bir doğru etmesi eğlenceli oluyor.
Как у меня получается?
Nasıl gidiyorum?
И как получается?
Nasıl idare ediyorsun?
Не всеrда получается так, как вы хотите..
En heyecan verici bölüm bunlar, öyle değil mi? İşler her zaman istediğin gibi gitmez ama.
Я до сих пор не понимаю, как, но у меня все получается лучше и лучше.
Hala nasıl olduğunu bilmiyorum ama iyiye gidiyor.
И как у меня получается?
- Nasıl yapıyorum?
Как странно все получается в мире.
İnsanlar çok komik durumlarda tanışabiliyorlar di mi?
Как так получается, что я должен 30 лет терпеть подобные разговоры с тобой.
Senin bu tarz konuşmalarına 30 yıl nasıl katlandım bilmiyorum.
С тех пор, как она ушла у меня ничего не получается. ... в смысле секса.
Beni bıraktığından beri bazı şeyleri gerçekleştiremedim cinsel yönden.
Вы не представляете, как у них это громко получается
Ne kadar gürültü yaptıklarını tahmin bile edemezsiniz.
Всё получается совсем не так, как я планировал.
- Tam olarak planladığım gibi çıkmadı.
получается так 39
получается 1873
как прошел твой день 191
как прошёл твой день 91
как прошел день 191
как прошёл день 97
как пойдет 41
как пойдёт 30
как поживаешь 1625
как прошел полет 26
получается 1873
как прошел твой день 191
как прошёл твой день 91
как прошел день 191
как прошёл день 97
как пойдет 41
как пойдёт 30
как поживаешь 1625
как прошел полет 26
как прошел вечер 28
как поживаете 1935
как папа 118
как прошел ужин 26
как по мне 818
как прошло собеседование 38
как погода 16
как прекрасно 125
как пожелаешь 256
как птица 71
как поживаете 1935
как папа 118
как прошел ужин 26
как по мне 818
как прошло собеседование 38
как погода 16
как прекрасно 125
как пожелаешь 256
как птица 71
как перышко 22
как по 557
как по часам 32
как придурок 50
как пишется 93
как пробка 31
как понять 69
как прошлой ночью 24
как песня 19
как подумаю 74
как по 557
как по часам 32
как придурок 50
как пишется 93
как пробка 31
как понять 69
как прошлой ночью 24
как песня 19
как подумаю 74