Как я тебя понимаю tradutor Turco
203 parallel translation
Бедняга, как я тебя понимаю.
Oh, zavallı dostum, neler hissettiğini biliyorum.
Слава Богу, что ты здесь! Как я тебя понимаю.
Aman Allahım, İyiki buradasın.
О, как я тебя понимаю.
Evet. Nasıl olduğunu bilirim.
- Как я тебя понимаю. Но я скажу тебе кое-что.
- Neden bahsediyosun bilmiyorum ama sana bir şey söylemeliyim dostum.
Как я тебя понимаю, сестричка, правда.
Duygularınızı anlayabilirim, kardeşim, gerçekten.
- Как я тебя понимаю!
- Ne demek istediğini anlıyorum.
Как я тебя понимаю.
Aman daha fazlasını anlatma.
Как я тебя понимаю.
Ne demezsin.
Как я тебя понимаю, маленький пони.
Anlıyorum, küçük midilli.
Мне кажется, она не понимает тебя так, как понимаю я.
Sanırım, seni benim anladığım kadar anlamıyor.
Как я понимаю, мы готовим тебя к свиданию с кем-то в Синг - Синг.
Anladığım kadarıyla seni Sing-Sing'e birisini ziyarete gitmen için hazırlıyoruz.
О, Джонатан в такие минуты я понимаю, как много ты для меня значишь и как пуста была бы моя жизнь без тебя.
Ah Jonathan... böyle zamanlarda benim için ne kadar değerli olduğunu... ve sensiz yaşamın ne kadar boş olacağını anlıyorum.
Теперь, как я понимаю, одного выходного для тебя недостаточно И тебе нужно два.
Sanırım bir günlük resmi tatil sana yetmiyor, o yüzden iki gün tatil yapıyorsun.
Дэйв, я понимаю это звучит как глупость. Но уверяю тебя, этот не тот случай.
Dave, sana durumun bundan ibaret olmadığını söylüyorum.
Я понимаю, как это все тебя расстраивает, дорогая. Но уверяю тебя, это необходимо. Это надо сделать, иначе нам не видать свободы.
Bunların hepsinin senin için üzücü olduğunu biliyorum tatlım ama emin ol, bu gerekli.
У тебя нет проблем, как я понимаю?
Bunu ben halletsem olur mu?
Как я понимаю, у тебя ведь нет выбора?
Gördüğüm kadarıyla pek fazla bir şansın yok?
Рэй, я понимаю, тебя расстроил твой отец... но как ты мог подумать о том, чтобы рассказать про Санту?
Ray, babana kızdığını biliyorum ama... Noel Baba'yı açıklamayı nasıl düşünebilirsin?
Теперь я понимаю, как ты себя из-за нас чувствовал, когда мы заставляли тебя ждать дома.
Şimdi anladım seni evde bekletirken neler hissettiğini.
Как я понимаю, я могу тебе угрожать... или пытать тебя... но это, конечно, не поможет.
Seni tehdit edebilirim... işkence yapabilirim... ama bu şeylerin, bir fark yaratacağından şüpheliyim.
А тебе так легко всё даётся. Я не понимаю, как у тебя это получается.
Ama senin için çok kolay.
Обычно рассматривается сначала совместимость в семье, но, как я понимаю, у тебя никого нет.
Normalde aile yakınlarına bakarız. Ama senin hiç yakının yok.
Если это как-то поможет, я тебя тоже не понимаю.
Söylemem gerekirse, bende seni anlamıyorum.
С тех пор, как ушла мама. Почему ты не сделаешь выбор? Я понимаю, что ты ограничен природной незрелостью и прощаю тебя.
Bak, olgunlaşmamış biri olduğunu biliyorum ve seni affediyorum.
Я понимаю, что не имею никакого права сейчас начать поучать тебя как родитель.
Sana ebeveynlik yapma hakkımın olmadığını fark ettim.
Как я понимаю, у тебя был небольшой разговорчик с Эмили.
Anladığım kadarıyla Emily ile bir konuşma yapmışsınız.
Мелкоколиберная, как я понимаю, тебя не устроит.
Orta kalibre senin aradığın gibi bir silah.
Я понимаю, что тебя к ней, мягко говоря, не влечёт. Но, пожалуйста. Ты и не заметишь, как всё закончится.
Baba onu hayat ve zeka dolu bulmadığını biliyorum ama... göz açıp kapayıncaya kadar bitecek
Но я тебя понимаю, ты не можешь выйти на улицу днем, как другие родители, потому что ты - вампир.
Diğer ebeveynler gibi gündüz dışarı çıkamazsın çünkü sen bir vampirsin.
Я не понимаю, как он наградил тебя, когда они принесли тебя сюда, ты был очень слаб.
Ne ödülü? Seni buraya getirdiklerinde nerdeyse kendinde değildin.
но мы пошли в магазин все-таки не понимаю начнем с ног я не могу сделать тебя невидимым, но я могу сделать так, чтобы ты сливался с толпой не знаю, как застегивать.
Ama aksine o beni alışverişe götürdü. Bunu anlayamadım. Ayaklarından başlıyoruz.
Я не понимаю, как у тебя получается так собирать такие комбинации в серии.
Bir seri kombinasyonu bir araya nasıl getirdiğini bilmiyorum.
- Ага. Значит, как я понимаю, Рейчел родила ребенка от тебя?
Sanırım Rachel bebeğinizi doğurdu.
Кларк, я понимаю, как это важно для тебя узнать, откуда ты... но у тех рисунков может быть сотня интерпретаций.
Nereden geldiğini keşfetmenin senin için önemli olduğunu anlıyorum ama o tabloların yüzlerce farklı yorumu olabilir.
Да, как доктор я тебя понимаю.
Evet, bir doktor olarak neden böyle düşündüğünü anlıyorum.
Я понимаю, для тебя это как гром среди ясного неба, но подумай о возможностях :
- Durduk yerde ortaya çıktı ama olasılıkları bir düşün.
Я знаю, как много эти вещи для тебя значат, и я понимаю, откуда это берётся.
Bu şeylerin senin için ne kadar önemini biliyorum. Nedenini de anlayabiliyorum.
Я на самом деле не понимаю, почему Минхюк нанял тебя как писательницу.
Gerçekten, Min-hyuk neden seni yazar olarak tuttu anlamadım.Bana anlamsız geliyor.
Как я понимаю, у тебя возникли подозрения на счет нового друга Ланы?
Lana'nın yeni arkadaşı hakkında endişelerin mi var?
Я понимаю, как тебя разочаровал мир.
Dünyanın ne kadar karmaşık olabileceğini biliyorum.
Я понимаю, что у тебя проблемы... Но как говорила моя мама : "Дерьмо случается".
Evet, sorunların var annemin hep dediği gibi, bana ne.
Я тебя понимаю... это как... Она твой золотой билет, парень.
Ve ben de biliyorum ki o senin için altın bir fırsat.
Поверь, я понимаю тебя, как никто другой.
İnan bana, çok iyi anlıyorum.
Питер, понимаю, для тебя это как снег на голову... но я лишь хочу твоей матери счастья.
Tüm bunların sana zor geldiğini biliyorum,.. ... ama tek istediğim annenin mutluluğu.
Я, как твой босс, понимаю, что если покалечу тебя физически, то просто попорчу свой инвентарь.
Patronun olarak anladığım kadarıyla, seni fiziksel olarak incitmek sadece benim etkimi azaltır.
Только я начинаю думать, что понимаю тебя как ты опять ускользаешь от меня, словно туман.
Tam seni anladığımı düşünürken bir sis gibi, benden ayrılıyorsun.
Я вот не понимаю, если у тебя столько проблем, то как другие проходят через это?
Neyi anlamıyorum biliyor musun, senin bu kadar çok derdin varsa acaba diğerleri nasıl üstesinden geliyor?
И я тебя понимаю, как никто другой.
Bunu anlayabilecek biri varsa, o da benim.
или, если это слишком... я понимаю что это слишком... как... как тебя зовут?
Eğer bu çok fazla olursa bunu anlarım. Adın ne mesela?
Как это ни странно, я тебя понимаю.
Tamam, bu çok garip ama seni anlıyorum.
Я понимаю, как ты себя чувствуешь, но это уже тебя не касается.
Ne hissettiğini anlıyorum, ama bu sana göre bir şey değil.
как я 3753
как я выгляжу 824
как я понял 350
как я рад 163
как я могу вам помочь 54
как я думал 257
как я понимаю 959
как я думаю 216
как я и сказала 211
как я думала 148
как я выгляжу 824
как я понял 350
как я рад 163
как я могу вам помочь 54
как я думал 257
как я понимаю 959
как я думаю 216
как я и сказала 211
как я думала 148
как я уже сказала 182
как я и думала 64
как я уже говорила 142
как я и говорил 423
как я люблю 67
как я полагаю 148
как я рада тебя видеть 89
как я могу забыть 58
как я и сказал 525
как я могу спать 20
как я и думала 64
как я уже говорила 142
как я и говорил 423
как я люблю 67
как я полагаю 148
как я рада тебя видеть 89
как я могу забыть 58
как я и сказал 525
как я могу спать 20
как я поняла 101
как я сказал 716
как я вижу 278
как я скажу 198
как я рад тебя видеть 127
как я могу сказать 16
как я говорю 257
как я и говорила 138
как я себя чувствую 123
как я хочу 116
как я сказал 716
как я вижу 278
как я скажу 198
как я рад тебя видеть 127
как я могу сказать 16
как я говорю 257
как я и говорила 138
как я себя чувствую 123
как я хочу 116