Когда они узнали tradutor Turco
90 parallel translation
Когда они узнали, что я 600 часов налетал, тут же приняли меня на работу.
600 saat uçuşum olduğunu öğrenince beni istediklerini söylediler.
Когда они узнали меня, рассказ о моём путешествии разгневал их.
Benim kim olduğumu anladıklarında, Serüvenlerimin öyküleri onları kızdırdı.
- И что вы сделали когда они узнали правду?
- Öğrendiklerinde ne yaptınız? - Öğrenemediler.
Знаешь... были люди... когда они узнали, что Майкл гей,
Biliyormusun... Michael'ın gay olduğunu anladıklarında acımasız şeyler söyleyen ve hatta yapan insanlar oldu.
- Когда они узнали, что мы раскрыли их планы...
- Bizim onları çözdüğümüzü anlayınca,...
Когда они узнали, что я говорю по-филиппински, передумали.
Filipince bildiğimi öğrendiler, fikirlerini değiştirirler.
Его дочери Аннет было 9 месяцев когда они узнали, что она оглохнет.
Sağır olmaya başladığını keşfettiklerinde kızı Annette dokuz aylıktı.
Когда они узнали о чуме, то построили стену вокруг города.
Bulaşıcı hastalığı öğrenince, kentin etrafına duvar örmüşler.
Из-за этого тебе здорово досталось в Лэнгли когда они узнали, что ты сбежал,... чтобы посетить день рождения дочери за девять тысяч миль.
Evet, helikopterle 9000 mil uçup kızının doğum gününe katıldığını öğrendiklerinde Langley'dekilerin çok hoşuna gitmişti.
Когда они узнали, что мы хотим сделать, они довольно быстро согласились помочь.
Ne yapmak istediğimizi anlattığımda, bize katılmak konusunda tereddüt bile etmediler.
Когда они узнали отправили в мед часть.
Öğrendiklerinde, beni sedyeci yaptılar.
Он заставил моего напарника сдать меня, когда они узнали, что я пью на работе.
İş başında içiyordum ve ortağımın beni ihbar etmesini sağladı.
Тебя тут не было, когда они узнали, что координатором буду я.
Benim yönettiğimi duyduklarında, tele konferansta sen yoktun.
Поэтому, когда они узнали, что это не так, его просто выкинули на улицу.
Evlat edinildikten sonra gerçekler fark edildiğinde Haeshin Grup hemen kapı dışarı etmiş.
Когда они узнали, мне сказали, что если Диллон не сможет, то я должен переговорить с парнем, которого он пошлет.
Bana söylenene göre, Dillon müsait olmazsa gönderilen adamla konuşmam gerekiyordu. O adam sen misin?
Да, и стало только хуже когда они узнали, что я сплю с преподавателем колледжа
Evet ve beni üniversite profesörüyle yatarken yakaladıklarında daha da kötü oldu.
Когда они узнали, что ты сбежал. они убили мою семью.
Kaçtığını öğrenince ailemi öldürdüler.
И когда они разговаривали и рассуждали между собой... и сам, приблизившись, пошел с ними, но глаза их были удержаны, так что они не узнали.
Ve onlar aralarında tartışıp söyleşirlerken O, kendisi suretini gösterdi. Ve onlarla yürümeye başladı. Fakat gözleri onu tanımamaları için engellenmişti.
Они лишают нас всего. Они не дают работать нашим телевизорам, чтобы мы не узнали, когда начнётся война.
Televizyonlarımız bile çalışmıyor ki savaşın ne zaman başlayacağını görelim.
" ы просто злишьс €, что что они теб € не узнали... когда ты вошла.
Seni kapıdan girdiğinde tanımadıkları için kızgınsın.
Или, возможно, они отгородились от него, когда узнали о его склонностях.
Belki de eğilimlerini keşfettikten sonra onu reddetmişlerdir.
Ну, они могли использовать ближайшие Звездные Врата и лететь к нам на максимальной скорости, как раз когда Рейфы узнали, что мы здесь.
Komşu Yıldızgeçidini kullanıp Wraithlerin bizim burada olduğumuzu öğrendiğinden beri maksimum hızla üzerimize doğru geliyor olabilir.
Но когда они смотрели в старых ежегодниках... они узнали что... он был владельцем общежития.
Ama eski yıllıklara baktıklarında şunu öğrenmişler : Adam, eski yatakhane müdürüymüş.
Когда мои родители узнали, что я гей, они выгнали меня.
Ailem homo olduğumu ilk duyduğunda, beni kapı dışarı ettiler.
Но когда это дошло до моего брата, они не узнали или не обратили внимания, что их тайный план принес такие разрушения, которые могли причинить им страдания.
Fakat kardeşime gelince, bu gizli saklı davranışlarının onları kardeşimden koparacak kadar büyük bir tahribatta bulunduğunun ya farkında değildiler ya da umursamıyorlardı.
Что они сказали, когда узнали о случившемся?
Onlara olanları anlatınca ne dediler?
Они разозлились, когда узнали, что белые женщины могут заниматься бесплатно, а им надо платить.
Kendilerinin para ödeyip, beyaz kadınların buraya ücretsiz girdiklerini öğrendiklerinde deliye döndüler.
Мне так не показалось... и когда мы узнали друг друга поближе, Я сразу понял, что они замечательные люди.
Birbirimizi tanıdıkça inanılmaz insanlar olduklarını anladım.
Когда подрядчики узнали что правительство собирается поступить правильно, они обрадовались, хотя это и могло повредить их бизнесу.
Ne isterse söylesinler. Kim ki bu insanlar? Ofisiniz nerede?
Им было стыдно, когда у них дома узнали, чем они занимаются?
Memleketlerindeki insanlar ne yaptıklarını öğrendiklerinde utandılar mı?
В тот момент когда ты забрал меня они узнали, что ты стоишь за этим.
Zeki çocuk, şimdiye bunların arkasında senin olduğunu anlamışlardır. Bana ne.
А когда русские узнали, что Ванко им ничего не привез,... они сплавили его задницу в Сибирь,... где он и провел следующие 20 лет в водочном угаре.
Ruslar yapamayacağını öğrendiklerinde onu Sibirya'ya sürdüler. Sonraki 20 yılını votka şişesinin içine gömülmüş halde, kin tutarak geçirdi. Bir çocuk büyütmek için pek de uygun bir ortam değil.
А когда вы узнали, что его родные живы, и что только они могут опознать вас, вы пошли искать Сару Марку и Анилу, мать вашего ребенка.
Ailesinin yaşadığını ve sizi sadece onların teşhis edebileceklerini anladığınızda Sara Marku'nun ve çocuğunuzun annesinin, Anila'nın peşine düştünüz.
А когда вы узнали о других жертвах, что они все были в клубе?
- Polislerin nasıl çalıştığını biliyorum. - Diğer kurbanlardan ne zaman haberin oldu?
Когда учёные узнали о вулканической активности на Ио, конечно, они были изумлены.
Io'daki muhteşem lav göllerinin birinin kenarında durmanın neye benzediğini hususunda küçük bir fikir edinebilirsiniz.
Думаю, они узнали, когда изучали действия Чжи У.
Ji Woo'nun yaptıklarını araştırıyorlar bence o şekilde buldular.
Подозреваю, что они пытали его, погружая в воду, а потом так и утопили, когда все узнали.
Sanırım ona duş işkencesi yapmışlar, sonra da işleri bitince de onu boğmuşlar.
Но они начали считать то, что ты в Торонто, смешным только тогда, когда узнали, что ты в порядке.
Ama sadece iyi olduğunu öğrendikleri zaman Toronto konusunu komik buldular.
Когда мы это поняли, когда мы узнали, чего они хотят и чего не хотят, соглашение... было достигнуто.
Bunu anladığımızda, neyi isteyip, istemediklerini öğrendiğimizde anlaşma kendiliğinden gelişti.
Когда мои радители узнали, они разорвали с ней всякие отношения и никогда с ней деже не разговаривали.
Ailem bunu öğrendiği zaman onunla ilişkilerini kestiler... ve onunla bir daha hiç konuşmadılar.
Они ломанули телефон Сайласа, узнали, когда будет поставка, тормознули курьера Хейлии и отобрали груз.
Silas'ın cep telefonuna girdiler. Teslimatın ne zaman yapılacağını öğrendiler. Heylia'nın arabasını durdurup malı aldılar.
Даже годы спустя, когда мы позвонили в пансионат господина Теодора и узнали, что женщина до сих пор ждёт нас, они не поехали со мной.
Hatta Todor Efendi'nin pansiyonuna telefon edip kadının yıllar sonra hâlâ bizi beklediğini öğrendiğimiz zaman bile benimle gelmediler.
Когда люди узнали, что он умирает, они просто кружили вокруг него.
İnsanlar öleceğini biliyordu ve onu bir saniyeliğine bile bırakmıyorlardı.
Когда полицейские из отдела розыска пропавших без вести проводили опросы, они узнали, что у Колина было много друзей.
Kayıp Kişiler polisleri bize sorular sorduklarında Colin'in bir çok arkadaşı olduğunu buldular.
но когда он решил уйти и вступить в другую "канпей", и парни из первой "канпей" узнали об этом, они были в таком бешенстве, что сунули его ступни в блендер!
Ama sonra oradan çıktı ve başka bir Kkangpae'ye katıldı. Ve katıldığı ilk Kkangpae'deki adamlar bunu öğrenince çok kızdılar ve ayağını miksere soktular!
Они хорошо знают своё дело, когда не хотят, чтобы вы узнали.
Onlar bunu bilmek istemediklerinde çok iyiler.
Когда работники узнали, что управлять будете вы, они... уволились.
Ve çalışanlar sizin yeni yönetim olduğunuzu öğrendiklerinde, yer değiştirdiler.
Оказывается, они обо всём узнали только когда Далия сама призналась.
Görünün o ki, eğer Dahlia teslim olmasaydı onların da bu davadan haberi olmayacakmış.
И когда вы узнали, что они сделали с вашей сестрой, вы запланировали заполучить их в шоу.
Eğer onlar kardeş için ne yaptığını öğrendim, size göstermek onları almak için düzenlenmiştir.
Когда они пришли бы забрать свой выигрыш, вы бы узнали, кто они.
İkramiyeyi almaya geldiklerinde onları görecektin.
Они узнали о своём увольнении только вчера, когда получили извещения, а к тому времени бомба уже была на машине.
Kovuluyor olduklarını ancak dün pembe kartlarını aldıklarında öğrendiler ve o zamana kadar bomba çoktan o arabaya koyulmuştu.
когда они поженились 17
когда они закончат 35
когда они придут 57
когда они приедут 41
когда они вернутся 66
когда они 73
когда они умерли 24
когда они прибудут 33
когда они умирают 26
когда они появятся 27
когда они закончат 35
когда они придут 57
когда они приедут 41
когда они вернутся 66
когда они 73
когда они умерли 24
когда они прибудут 33
когда они умирают 26
когда они появятся 27
когда они сказали 20
когда они ушли 20
когда они были детьми 23
когда они вернулись 17
когда они были маленькими 19
когда они узнают 63
когда они уйдут 28
когда они поняли 17
когда они поймут 38
когда они говорят 29
когда они ушли 20
когда они были детьми 23
когда они вернулись 17
когда они были маленькими 19
когда они узнают 63
когда они уйдут 28
когда они поняли 17
когда они поймут 38
когда они говорят 29
когда они будут готовы 20
они узнали 95
узнали 95
узнали что 45
когда ты вернешься 264
когда ты вернёшься 133
когда я был ребенком 365
когда я был ребёнком 162
когда придет время 332
когда придёт время 174
они узнали 95
узнали 95
узнали что 45
когда ты вернешься 264
когда ты вернёшься 133
когда я был ребенком 365
когда я был ребёнком 162
когда придет время 332
когда придёт время 174
когда ты вернешься домой 77
когда ты вернёшься домой 32
когда ты ушел 68
когда ты ушёл 41
когда я была ребенком 118
когда я была ребёнком 82
когда она придет 44
когда она придёт 25
когда ты умрешь 54
когда ты умрёшь 24
когда ты вернёшься домой 32
когда ты ушел 68
когда ты ушёл 41
когда я была ребенком 118
когда я была ребёнком 82
когда она придет 44
когда она придёт 25
когда ты умрешь 54
когда ты умрёшь 24