Контракты tradutor Turco
384 parallel translation
В отношениях с моими актерами мне не нужны контракты.
Sanatçılarımla kontrata ihtiyacım yok.
Как же контракты?
Kontratımız yok mu?
О, Вы и эти ваши грязные старые бумаги и контракты... и деньги, деньги, деньги.
Siz ve karmaşık sözleşmeleriniz... hep para, para, para.
Я люблю простые понятные контракты.
Kolay sözleşmelere bayılırım.
Ну, я не выполняю контракты второпях.
Kontratlarımı aceleye getirmem.
Мы ставим подписи, подписываем контракты постоянно принимаем решения.
İmza atıyoruz, anlaşmalar hazırlıyoruz... ve sürekli kararlar veriyoruz.
Вот контракты, господа.
İşte sözleşmeleriniz, baylar.
Он не подписал наши контракты?
Yeni sözleşmeleri imzalamadı mı?
Он аннулировал контракты по рекламе.
Reklam sözleşmelerini iptal ettiler.
Это начинается так... аннулируют контракты.
Reklamları iptal ederek başladılar.
А контракты, как правило, нужны тем, кто боится.
Sözleşme, genelde korkan insanlar içindir.
Мне все равно, если это только не контракты. Я ненавижу этого сукиного сына Kingsfield.
"Sözleşmeler" olmadığı sürece umurumda değil... o, orospu çocuğu Kingsfield'den nefret ediyorum...
Hart, что ты хочешь взять? Контракты.
Hart, hangisini istiyorsun?
Брачные контракты, контракты по покупке-продаже земли... любые контракты, которые не вступают в силу в течение года.
Evlilik sözleşmeleri, arsa alım satımı... bir yıl içinde gerçekleşmeyecek olan bütün sözleşmeler.
Конституционные договоры... брачные контракты..
Anayasal sözleşmeler... evlilik sözleşmeleri... tarihi sözleşmeler...
исторические договоры... французские договоры... договоры африканских племен... религиозные контракты...
Fransa sözleşmeleri... Afrika kabilelerinin sözleşmeleri... dini sözleşmeler...
Вот ваши контракты... Хотите перечитать?
Tekrar okumak ister miydiniz?
Аполло потратил деньги на рекламу, у него контракты с двадцатью различными организациями.
Bir milyon dolar değerinde reklam yaptı.. .. ve kontratın bağlayıcı.
"Они уже подписали контракты с Бертом Рейнольдсом и Джеймсом Кааном - И хотят собрать еще больше кинозвезд!"
"Burt Reynolds ve James Caan'ı kadroya aldılar bile." "Tüm büyük yıldızların peşindeler."
Поставки белья или контракты на поставки цемента.
Çamaşır işindeler... Çimento ve Anlaşma... anlıyor musun?
Мы вышлем контракты Джорджу.
Sözleşmeyi George'a yollayacağız.
- Она никогда не читала контракты,
- Hiçbir zaman kontratlarını okumaz.
Это вы выполняете контракты?
Tetikçi sen misin?
Хреновы контракты...
Lanet sözleşmeler.
А как же контракты с флотом?
Donanma kontratlarımız ne olacak?
Джули, норвежцы подписывают контракты в четыре пополудни.
Julie, Norveçliler saat dörtte kontrarı imzalayacaklar.
Отлично, завтра и подпишем эти контракты.
Ah, peki, bu kontratları yarın imzalayabiliriz.
Гоуствудские контракты.
Ghostwood anlaşması.
Когда они подписывают контракты?
Anlaşmayı ne zaman imzalıyorlar?
Скоро подписываю контракты. Мне нужна подпись Пита.
Kontrat yakında imzalanacak.
А теперь у нас подписаны контракты на миллионы долларов.
Ve şimdi de milyarlar değerinde askeri anlaşma geldi. Anlıyorum.
Он раздал военные контракты только тем округам, в которых нуждался в 64-м.
TFX savaş uçağı ihalelerini sadece 64'te önemli rol oynayacak eyaletlere verdi.
Ветерок. Оборонные контракты, банкиры.
Savunmayla ihale anlaşması olanlar, petrolcüler.
Он получил серьёзные государственные контракты и владеет основными патентами, так что, да, у него есть деньги.
Ellerinde devletle yapilmis büyük çapli anlasmalar ve önemli patentleri var. Yani evet, paralari var.
Контракты Бамстеда!
Bumstead sözleşmesi.
Боже... Контракты Бамстеда!
Oh, tanrım, Bumstead sözleşmesi!
Этот рабский труд перебивает все контракты нанимателей.
Bu köle işçilerle kasabadaki her işi alırsın.
Здесь всё : счета, контракты... Таким вот образом.
Faturalar, anlaşmalar her şey elimde.
Если бы стало известно, что он шпионил за своими музыкантами, он бы потерял все контракты, ему была бы крышка.
Eğer ortaya çıkartsaydı bu kendi sanatçıları.. üzerinde kötü bir etki yaratır, ve onları kaybetmesine sebep olurdu.
Так что перед тем, как садиться и подписывать контракты, вам придётся рассказать мне, какого черта вы тут на самом деле делаете.
Yani oturup anlaşma imzalamadan önce bana burada gerçekten ne işiniz olduğunu anlatacaksın.
Чтобы заключать контракты с правительством, ты не должен выбиваться из общего ряда бездельников.
Devlet ihalelerini almak için diğerleri gibi görünmek zorundasın.
Все контракты ференги на работу одинаковы.
Tüm Ferengi iş sözleşmeleri aynıdır.
При заключении брака ей было 17 лет, она была несовершеннолетней... а по законам штата Калифорния... несовершеннолетние не могут заключать контракты... без согласия родителей, в том числе и...
Evlendiğinde 17 yaşındaydı, yani reşit değildi... ve Kaliforniya eyaletinde... reşit olmayan biri, ailesinin rızası olmadan... hiçbir resmi evraka imza atamaz. Buna...
Брачные контракты!
Mal paylaşımı sözleşmesi!
Брачные контракты.
Mal paylaşımı sözleşmesi dahil.
Брачные контракты!
Mal paylaşımı sözleşmesi dahil.
Я слышала, новое руководство пересматривает все контракты.
Yeni sahibi herkesin sözleşmesini baştan yapacakmış.
- я не подписываю даже долгосрочные деловые контракты.
Ben işime bile uzun süre bağlanamıyorum.
Где контракты?
Kontratlar nerede?
Мне нравятся люди, которые соблюдают контракты!
Hem de hepsini. Sözlerine sadık kalan insanları severim!
Давай исследуем брачные контракты.
O kadın burada bir ordusunun olduğuna inanmalı.
контроль 270
контракт 107
контрабандист 31
контрабанда 59
контр 40
контроля 46
контролировать 38
контролируй себя 21
контрол 64
контрабандисты 23
контракт 107
контрабандист 31
контрабанда 59
контр 40
контроля 46
контролировать 38
контролируй себя 21
контрол 64
контрабандисты 23