English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ К ] / Которая вот

Которая вот tradutor Turco

327 parallel translation
Послушай, здесь бомба с часовым механизмом, которая вот-вот взорвется.
Sana söylüyorum, burada patlamayı bekleyen saatli bir bomba var.
Я бы пошёл искать Золушку которая смогла бы носить вот это вместо подвязки.
Jartiyer yerine bunu takabilen bir Sinderella aramaya giderdim.
Вот пуля, которая его убила, видите?
Onu öldüren kurşun burada, görüyor musunuz?
Вот небольшая умная уловка которая делается на расстоянии.
İşte size belirli bir mesafede kullanılacak akıllıca bir numara.
Вот сейчас я не вижу ни одной девушки, которая бы нравилась мне вполовину тебя.
Şu anda bana senin yarın kadar bile güzel gözüken bir kız göremiyorum.
Это они раскапывают факты. Вот еще одна черта, которая мне нравится.
Bu huyunu da seviyorum.
Вот бы вы придумали такую штуку, которая писала бы хорошие речи.
Keşke konuşmaları kağıda döken bir alet icat etseniz. O da iyi olurdu.
Так вот, женщина, которая умерла, была частной сиделкой.
Ölen kadın, bir özel hemşireydi.
- Посмотри, вот здесь формула, которая приведет к безболезненной хирургии.
Acısız cerrahiye yol gösterecek formülün burada olduğuna inanıyorum.
Вот что я называю кожей, которая отвечает.
Ten dediğin böyle olur.
Трус, вот ты кто тебе понадобилось 7 лет, чтобы решить, что я не та женщина, которая тебе нужна?
Bir korkak, işte sen busun... Sana göre bir kadın olmadığıma karar vermen yedi yılını mı aldı?
... вот да-давайте возьмем что-то... способное э... устранить противоречия... показать, как мы пытаемся... прояснить си-ситуацию которая давит на нас что... что мы сказали?
Çelişkileri ortaya çıkartabilecek bir şeyi. Bize baskı yapan durumu aydınlatmak için nasıl çalıştığımızı gösterelim. Ne söyledik?
А вот песня, которая несколько недель не сходила с первых строчек чартов.
İşte birkaç haftadır hit listesinde olan şarkı. Adını söyleyin.
Вот так Си-си-эй присвоила компанию, которая владеет этой сетью.
İşte bu kanalın sahibi olan CCA, diğer şirketleri de böyle satın alıyor.
А вот Ванесса, которая хранила для тебя твою музыку.
Bu da Vanessa, müzik yeteneğini taşıyan parçan.
И вот наша супергорилла, которая любит макароны "Панзани"!
İşte geldi. Süper gorilimiz de Panzani için geliyor.
Или бедность, которая раздавливает человеческое достоинство. Вот это бесчеловечно.
İnsanlığın onurunu yok eden sefalet insanlık dışı.
Вот ваш отчет с места происшествия, предварительный отчет, отчет с места происшествия, анкета, которая должна быть заполнена для коронера.
Olay yerinin raporu ön rapor kaza raporu ve adli tıp raporunun tamamlanması gerekiyor.
Так вот, уникальной вещью, которая произошла... с древними израильтянами... было то, что они создали бога, который о вас заботится.
İlk İsraillilerin inançlarının temelinde onlara değer veren bir Tanrı vardı.
Вот ещё хорошая идея! Лампочка которая светит только на те вещи, на которые стоит посмотреть
Bakın bir başka fikir bir ampul düşünün yalnızca bakmaya değer şeylerin üzerinde parlayan.
А вот и страница, которая отмечена.
İşaretli bir sayfa var.
Вот фотография Терезы Бэнкс, первой жертвы, которая была найдена убитой год назад в южной части штата.
Teresa Banks'e ait bir resim. Katilimizin ilk kurbanı. Eyaletin güneyinde bir yıl önce ölü olarak bulundu.
Вот и умницы... Если мы не будем паниковать никто не пострадает от огромной бомбы, которая во-вот должна взорваться...
Sakin olursak kimse her an patlayabilecek büyük bombadan zarar görmez.
И вот однажды он встречает женщину, которая сама получает эротическое удовольствие..... надевая шпоры и погоняя мужчин.
Bir tanesi bir gün kendi kendini mahmuzlamaktan ve erkekleri..... sırtına bindirmekten zevk alan bir kadınla tanışmış.
Вот увидишь сама, как эта инъекция снимет воспаление в области, которая так тебя беспокоит, ага?
İltihabın neden olduğu ağrılar bu infiltrasyonla hafifleyecek.
Так вот, я спросил эту женщину, которая кричала : "Так почему вы не делаете этого своему мужчине?"
Bana bunu yapmayı hiç denedin mi diyen kadına sordum : - "Sevgiline bunu yapmaktan niye hoşlanmıyorsun?"
Вот что пыталась Сондра сделать с моей одеждой... которая была на мне ;
Sondra bunu benim elbiselerime yapmaya çalıştı... üzerime giyerken ;
Вот, давай, Джерри, у тебя же есть обувь которая нуждается в сапожнике.
Hadi ama, Jerry, senin ayakkabılarının tamire ihtiyacı var.
Тебе легче - тебе нужна женщина, которая любит мужчин, вот и всё
Tek ihtiyacın olan erkeklerden hoşlanan bir kadın.
Мы разрабатываем передающую платформу, которая будет размещена в Гамма квадранте вот здесь, в двух километрах от входа в червоточину.
Yaptığımız sinyalizasyon platformunun, solucan deliğinin Gama çeyreğindeki girişinden 2 km ileriye, bu noktaya yerleştirilmesi amaçlandı.
Вот песня, которая поможет вам справиться с чувствами.
Bu şarkı, belki o duygulardan bazıları ile başa çıkmanıza yardımcı olur.
Вот кукла, которая была найдена в Доме Прокторов.
Proctor'ların evinde bulunan bebek.
Ричард Гекко - известный насильник, бандит и рецидивист, устроил дерзкий побег, в ходе которого... было убито четверо полицейских и вот эта женщина, Хайди Фоггель - учительница, которая оказалась на пути автомобиля братьев Гекко, во время погони по пригороду Уитчета.
Bu olayda 4 kanun adamının ve bu kadın, ortaokul öğretmeni ve Heidi Vogel'i, Wiherdthou kasabasında arabayla kaçarken ölümüne neden olmuştu.
- Вот номер врача Мэгги. И номер няни, которая может с ней посидеть завтра.
- Maggie'nin doktorunun numarası ve yarın gelecek olan bakıcının numarası.
Вот та реклама краски, которая тебя колбасит!
Seni kırıp geçiren boya reklamı!
Привет, ребята! Вот отчет спецкоманды, которая послана в Майами.
Beyler, Miami'deki saha ajanından ileri ekip raporları.
Вот это роза "Блаш Нуазет", которая приехала сюда прямо из Вашингтона, но об этом - молчок.
Bu benim Blush Noisette gülüm. Buysa ta başkent Washington'dan geldi ama kimseye söyleme.
Вот принцесса, которая упала с неба в мои объятия.
Bu gökten kollarımın arasına düşen prenses
Вот, наконец, женщина, которая его понимает. "
İşte, nihayet, onu anlayan bir kadın vardı. "
Вот - эта красивая девушка, великолепная женщина, которая хочет провести остальную часть ее жизни со мной.
İşte karşınızda güzel yani muhteşem kadın. Hayatını benimle geçirmeye hazır bir kadın.
Вы знаете, я вот недавно купила фортепьяно. И иногда я пою песню, которая называется, "Спокойной ночи, мой незнакомец."
Biliyor musun, bir piyano aldım ve arada sırada "Goodnight My Somenne" adlı şarkıyı söylüyorum.
Вот плёнка, которая свидетельствует... что где-то на Манхэттене на свободе разгуливает динозавр.
Elimizdeki filmin gösterdiği üzere Manhattan'da başıboş bir dinozor bulunuyor.
Тем, кто занимался своим делом наверху, в номерах, не нужен был шум. Они хотели музыку, которая, шелестя за шторами и под кроватями, не мешая их страсти. Вот какую музыку он играл.
Onlar yukarıda tutkularını rahatsız etmeden... perdelerin arasından süzülüp, yatakların altında kayıp giden müzikler ister.
И мой папа улыбнулся стюардессе, которая... выглядела вот так и носила значок с именем Леона.
O da böyle görünüyordu ve yakasında bu isim yazıyordu.
Вот еще одна неприятная деталь, которая меня интересует. 4 декабря, 6 лет назад.
Şu ufak iğrençlik ilgimi çekti. Dört Aralık, altı yıl öncesi...
Тед, вот одна идея, которая пришла мне в голову.
Ted, bu fikir aklıma şimdi geldi.
Вот только вчера вы дали замечательный совет женщине, которая позвонила из-за проблемы с её сыном-подростком.
Daha dün, genç oğluyla sorunu olan bir kadına mükemmel bir tavsiyede bulundunuz.
"Вот откуда взялась у меня привычка к сдержанности в суждениях - привычка, которая часто служила мне ключом к самым сложным натурам... и еще чаще делала меня жертвой матерых надоед".
Dolayısıyla bütün ön yargılarımı bir tarafa bırakıp, pek çok hayret uyandırıcı gerçeği görebildim. Ayrıca bu şekilde eşine az rastlanır sıkıntılara da katlanmak zorunda kaldım.
Я хочу, чтобы вы были в курсе. Вот копия письма, в котором я прошу губернатора образовать комиссию, которая оценила бы вашу работу на должности судьи.
Sırf bu işin arkasında kim olduğunu bilmen için söylüyorum elimdeki, bir yargıç olarak uygunluğunu araştıracak. bir komisyon kurulması talebiyle valiye yazdığım mektubun bir kopyasıdır.
Выхожу, и вижу женщину, которая смотрит в окно... стоя вот так.
Dışarı çıktım ve pencereden bakan bir kadın gördüm. Bu şekilde dikiliyordu.
Раз уж мы выясняем недостающие детали, мне вот интересно что твоё кольцо делало на краю моего джакузи рядом с моей любимой ароматизированной свечкой которая была сожжена до фитиля?
Madem eksiklikleri konuşuyoruz yüzüğün jakuzimin başucunda..... fitili sonuna gelmiş on sevdiğim mumun yanında ne arıyordu?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]