Которые я не понимаю tradutor Turco
88 parallel translation
Я изучил вашу расу достаточно хорошо, но все еще есть аспекты вашей психологии, которые я не понимаю.
Irkınız üzerinde ne kadar detaylı araştırma yaparsam yapayım hâlâ psikolojinizi tam olarak anlayabilmiş değilim.
Пожалуйста, скажи мне, что это одна из твоих дурацких шуток, которые я не понимаю.
Lütfen bunun bir türlü anlayamadığım şakalarından biri olduğunu söyle.
В последнее время я начала испытывать к тебе чувства... которые я не понимаю, и меня это смущает.
Son zamanlarda sana karşı bir şeyler hissetmeye başladım. Bunu anlayamıyorum..... ve kafamı karıştırıyor.
Не считая других вещей, которые я не понимаю.
Anlamadığım diğer şeyleri bir kenara bırakalım.
А мне не нравятся вещи, которые я не понимаю.
Anlayamadığım şeyleri hiç sevmem.
У меня тут мешанина из компьютерных терминов, которые я не понимаю, но тут сказано противоположное.
Bak, elimde hiç anlamadigim bir sürü bilgisayar zirvaligi var ama öyle olmadigi anlasiliyor.
Я еще не все понимаю, но если я продолжу развиваться, становиться сильнее, вещи, которые я могу делать...
Henüz anlayabilmiş değilim. Ama böyle güçlenmeye devam edersem... Yapabileceğim şeyler!
Я не понимаю, почему у некоторых людей, которые уродливые, старые и больные, есть все, а у других ничего нет.
Korkunç. Diğerlerinin aksine, çirkin, yaşlı, hasta insanların neden... her şeye sahip olduklarını anlamış değilim.
Я не понимаю тебя. Или, вернее, я понимаю этих мужичков, которые уверяют тебя в любви,
Anlamıyorum daha doğrusu, her şeyi çok iyi anlıyorum.
Вожможно есть вещи, которые я не очень хорошо понимаю.
Bazı açılardan bakıldığında, ben tam aklı başında biri sayılmam.
Я еще понимаю, почему не пускают этих огромных лесных обезьян, но, тех которые живут среди нас, которые катаются на скейтах и курят?
Vahşi Gorilleri Cennete almamalarını anlarım Fakat zeki olup bizimle birlikte yaşayanlara Paten yapıp sigara içenlere ne olacak?
Ты ведь настолько впереди, что я не понимаю тех знаков, которые ты мне подаешь.
Şimdiye kadar verdiğim kararları hiç anlayamadım.
Я не понимаю, почему вам нужны люди, которые горят, чтобы создать лекарство.
Tedaviyi bulmak için, son evreye gelmiş kişilere neden ihtiyacınız var?
Но есть вещи, которые я просто не понимаю.
Ama hâlâ aklımın ermediği bazı şeyler var.
Я понимаю, есть такие вещи, которые вампиры не могут делать как то работа для телефонной компании, или вызываться добровольцем для Красного Креста или... иметь маленьких вампиров.
Vampirlerin yapamayacağı pek çok şey olduğunu biliyorum. Telefon şirketinde çalışmak, KızıI Haç'ta gönüllü çalışmak ya da küçük vampirler üretmek gibi.
Билли, насколько я понимаю, ты не лучше чем люди которые построили это место.
Biliyor musun Billy... bana kalırsa... burayı yapan insanlardan bir farkın yok.
Я понимаю людей, которые вешают табличку "Парковочный счетчик сломан", когда это не так.
Kırık olmadığı halde "Parkometre kırık!" diyen insanları da anlıyorum.
Но я не понимаю людей, которые поклоняется демонам.
Ama iblislere tapan insanları anlamıyorum.
люди, наверно, все время так делают да нет, кажется вы первые прости, но я не понимаю как это тебе деньги приносит что, дети, которые колядки поют, тебе по 10 процентов отчисляют?
Eminim insanlar bunu hep yapıyordur. Hayır, siz ikiniz ilksiniz. Üzgünüm, anlamıyorum.
Слушай, если то, что ты рассказала мне о своём прошлом, правда, тогда я, видимо, не понимаю, почему козлы и ублюдки, которые так плохо с тобой обращались, пользовались преимуществами твоего сексуального влечения. В то время как такие парни, как я, которые вообще-то обращаются с тобой хорошо... высмеиваются из-за того, что желают секса с тобой.
Geçmişlinle ilgili anlattıkların doğruysa, neden azgınlığından sana kötü davranan o alçak herifler faydalandı da benim gibi sana iyi davranan erkekler, seks istedikleri için alay konusu oldu?
я не понимаю... которые водят немецкие машины.
Alman arabası kullanan yahudileri anlayamıyorum.
- Прошу прощения? - Ну, я не понимаю женщин, которые говорят, что они хотят быть матерями, а затем передают детей хваленым приходящим няням.
- Anne olmak istediklerini söyleyip sonra çocuklarını iyi bakıcılara teslim eden kadınları anlamıyorum.
По некоторым причинам, которые я не очень понимаю... она прислушивается к тебе.
Neden bilmiyorum ama seni dinliyor.
- Есть много вещей, которые я сам не понимаю
Chloe, hakkımda benim bile anlamadığım o kadar çok şey var ki.
Я понимаю, что он не виноват во всех ужасах, которые творятся в этом мире. Но в некоторых — виноват. И каждый год на день рождения он присылает мне открытку.
Biliyorum dünyadaki bütün kötü şeylerin sorumlusu o değil.
Я понимаю, но, Миа, если вы не пройдете через это, вы останетесь с тем же, что имеете, и будете продолжать наказывать мужчин в вашей жизни, которые не соответствуют вашим потребностям...
Biliyorum Mia ama eğer bunu aşamazsan olduğun yerde sayacaksın senin ihtiyaçlarını karşılayamıyorlar diye hayatındaki adamları cezalandırıp duracaksın...
В смысле, обычно у тебя целый список терминов, которые я даже не понимаю.
Genelde, benim bile anlamadığım bir sürü şey listen olurdu.
Я понимаю, как сложно, быть откровенным с людьми которые тебе не безразличны особенно, когда это касается вопросов такого, интимного рода.
- Değer verdiğin insanlara karşı dürüst olmak zordur bilirim. Hele de mesele fazla mahrem ise. - Hazır mısın?
Я понимаю, окружной прокурор Кларк, но не забывайте, что это мои детективы нашли улики, которые позволили вам обвинить Царского в сокрытии налогов в первую очередь.
Bunu farkındayım, Bölge Savcısı, Clark. Ama unutmayın ki, Czarsky'e vergi kaçakçılığı suçundan dava açabilmeniz için en baştan delilleri size getiren benim dedektiflerimdi.
Я не понимаю. Деньги, которые я клала каждую неделю последний 20 лет на свой счет, я бы хотела их получить.
Son 20 yıldır her hafta emeklilik hesabıma yatırdığım parayı..... şimdi almak istiyorum.
Я не понимаю. Что произойдет, когда 250.000 человек которые толкутся здесь как сардины в бочке узнают, что тут был застрелен человек и убийца разгуливает среди них?
250 bin kişinin üst üste olduğu bu kalabalıkta halka, bu adamın vurulduğunu ve bir tetikçi olduğunu söylersen, ne olur sence?
Понимаю, что не очень красиво говорить обе эти вещи в одном предложении, но, так случилось, что это две вещи, которые я делаю лучше всего.
Bu ikisini aynı cümlede kullanmak hoş değil biliyorum, ama bunlar başıma gelmiş ve yapabildiğim en iyi şeyler.
Он один из этих больных, отвратительных людей, которые на самом деле просто хочет повеселится с женой.. так что, я не понимаю.
Karısının daha eğlenceli olduğu şu hasta heriflerden birisi.
Эти чертовы правила, которые я даже не понимаю!
Yarısını dahi anlamadığım şu lanet kurallar var.
Я не понимаю, почему вы должны перестать меня уважать из-за слов, которые я говорю.
Konuşma tarzım bana olan saygını neden bitiriyor, anlamıyorum.
То есть, если я правильно понимаю, ты хочешь сказать, что не можешь взять деньги, которые я тебе дала, но можешь взять бОльшую сумму.
Yani yanlış anlamadıysam sana verdiğim miktarı alamayacağını ama daha fazlasını alabileceğini söylüyorsun.
Думаю, я слышал запись, которой более миллиона лет, записанную с помощью технологий, которые я даже не могу представить, обработанная фильтрами использующие алгоритмы, которые я даже не понимаю.
Sanırım bir milyon yıldan daha uzun bir zaman önce yapılmış bir kaydı dinliyorum,... hayal bile edemediğim bir teknolojiyle ayrıştırılmış,... anlamadığım algoritmalarla işlenmiş ve filtrelenmiş.
Я понимаю, у неё на войне погиб сын. Но это не даёт ей права оскорблять наших смелых сыновей и дочерей, которые сейчас отдают долг родине.
Bakın, sırf oğlunu savaşta kaybetti diye bu ona şu an ülkelerine hizmet etmekte olan cesur erkek ve kadın evlatlarımıza saygısızlık etme hakkı vermez.
Как я понимаю, ты одолжил у Неда пару вещей, которые так и не вернул.
Anladığım kadarıyla Ned'den ödünç aldığın şeyleri hiç geri vermemişsin.
Вот чего я не понимаю - со всеми ресурсами которые есть у Джесса, как Блейк был способен обойти его с Принцессой?
Anlamadığım kısım şu, Jesse'nin elindeki tüm kaynaklara rağmen, nasıl oluyor da Blake Prenses'i ondan önce bulabiliyor?
- Ты думаешь, я не понимаю, каковы эти люди, которые продают должности?
- Sence ben öğretmenlik görevini satanların iyi insanlar olduklarını mı düşünüyorum?
У меня есть к тебе чувства, сильные чувства, чувства, которые я не до конца понимаю.
Sana karşı bir şeyler hissediyorum, yoğun hisler tam olarak anlayamadığım hisler.
Я думаю о всех тех солдатах, хороших людях, которые умерли в Ираке, и я не понимаю какой Бог помог тебе выжить.
Irak'ta ölen tüm o askerleri, o iyi insanları düşünüyorum ve Tanrı'nın nasıl olup da senin canını bağışladığına anlam veremiyorum.
Когда я вижу у бара парней, которые не пьют, я сразу понимаю, что у них карманы полны рогипнолом.
Yani şey gibi, barda içmeyen erkekler görürsün, ve bilirsin ki cepleri tecavüz hapıyla doludur.
Теперь я понимаю, что это может быть не лучший повод, чтобы голосовать за губернатора, но всегда найдутся некоторые женщины, которые выйдут вперед говоря что мой сын заигрывал с ними, или... или... или же трогал их... но я хочу, чтобы вы знали, Питер всегда боролся с женщинами, преследовавшими его
Biliyorum, bu bir valiye oy vermek için en iyi sebep olmayabilir,... ama her zaman oğlumla flört ettiğini ya da ona dokunduğunu söyleyen kadınlar her daim çıkacaktır şunu bilmenizi isterim Peter bu şekilde peşinde koşan kadınlarla her zaman mücadele etmesini bilmiştir.
которые цепляются за прошлое... Я просто не понимаю их.
Geçmişine takılıp kalan insanları gerçekten anlayamıyorum.
Силы, которые я даже не понимаю.
- Aklımın bile almadığı güçler bunlar.
Я понимаю, мы все в состоянии крайнего стресса. Но не могли вы и ваши коллеги быть чуть-чуть поаккуратнее с бесценными предметами, которые находятся в этом доме? Ведь это не просто здание, а живая история.
Çok stresli bir an, farkındayım ama siz ve meslektaşlarınız bu binada bulunan paha biçilemez eserlere karşı biraz daha dikkatli olsa diyorum çünkü burası yaşayan bir tarih.
Я хочу, чтобы ты был в состоянии делать вещи, которые ты не понимаешь так, как понимаю их я
Benim anlamayacağımı düşündüğün şeyleri rahatça yapabilmeni istiyorum.
Я совсем не понимаю людей, которые могут встречаться с кем-то и при этом не напрягаться я знаю, я не могу расслабиться
Randevuya çıkıp rahat rahat davranabilen insanları bir türlü anlamadım gitti. Ben de rahat davranamıyorum.
Я понимаю, это не те новости, которые вы надеетесь услышать, но даже малейшая информация может помочь найти Фиби и Джину.
Sizin duymayı beklediğiniz haber değil ama küçük bir bilgi parçası bile Phoebe ve Gina'yı bulmamızda bize yardımcı olabilir.
которые я видел 37
которые я 44
которые я сделал 25
которые я тебе дал 17
которые я когда 111
которые я хочу 22
которые я знаю 26
которые я не мог сказать раньше 16
я не понимаю 9476
я не понимаю тебя 126
которые я 44
которые я сделал 25
которые я тебе дал 17
которые я когда 111
которые я хочу 22
которые я знаю 26
которые я не мог сказать раньше 16
я не понимаю 9476
я не понимаю тебя 126