English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ К ] / Крутое

Крутое tradutor Turco

402 parallel translation
Ты, может, хочешь крутое яйцо или ещё что-то?
Kaynamış yumurta ister misin?
У меня там будет самое крутое свидание.
Rydell'in en önemli günü ve bizi götüren kimse yok.
Ладно, ладно, Мистер Всемогущее Крутое Дерьмо.
Tamam, tamam, kendini her şeye kadir sanan büyük adam.
Я ищу что-то очень крутое. И я не хочу, чтобы ты меня ободрал, понял.
Modern bir şey olsun ama kazıklanmak istemiyorum.
Я покажу ему кое-что крутое.
Ona zorlu olmayı göstereceğim.
Вам нужно крутое средство.
Sizin sert bir şeylere ihtiyacınız var.
Джек, знаешь что самое крутое, когда делаешь это с копами?
Jack, bir polisle yatmanın en hoş yanı ne biliyor musun?
Какое крутое имя, Дейон.
Çok güzel bir isim, Deion.
Это было самое крутое что я видел.
Şimdiye kadar gördüğüm en heyecanlı şey bu.
Оно крутое.
- Öyle mi?
Нет, мы идем в "другое" крутое место в Саннидейле.
Hayır. Sunnydale'deki diğer revaçta olan yere gidiyoruz.
Крутое дерьмо. Я взяла его у Триш.
Bu b * k güzel. bunu Trish'ten aldım.
Крутое тату, мужик.
Havalı dövme, adamım.
Хорошо, крутой парень, я нашел тебе крутое занятие до конца учебного года.
Tamam, havalı çocuk. Yılın geri kalanını geçirmen için oldukça havalı bir yol var.
Ну знаете, что-то крутое.
Yani, havalı bir şeylerden.
Всё это "крутое" дерьмо.
Tüm bu rahat yaşam.
Лидер Малком Х сказал кое-что крутое.
Önder Malcolm X çok sağlam şeyler söylemiş
- Я думала, что вампиры - это самое крутое, что есть. - И что случилось?
- Vampirlerin harika olduklarını düşünürdüm.
Не самое крутое место рождения. Хорошо?
Havalı kavramının doğduğu yer sayılmaz.
Мое кресло тоже крутое.
Ben de.
Тогда я стала "Даниэл - Крутое Тело."
Ve "Fıstık Danielle" oldum.
Это крутое кино!
Anlamıyorsun! Bu bir B-Film! ( çn :
В дерьмо, очень крутое дерьмо.
- Derin bok. Çok derin bok. O adamlar...
Что-то реально крутое.
Gerçekten çok sıkı bir şey.
Хей, хочешь увидеть что-то крутое?
Çok güzel birşey görmek ister misin?
Это новое крутое лекарство от рака.
Yeni çıkmış bir kanser ilacı.
Моя любимая была, где можно было поменять своё старое тело на крутое новое.
Favori bölümüm, eski ve yaşlı bedenini yeni ve ateşli olanla değiştirdiğin bölümdü.
Крутое попадалово!
Çok kötü hem de.
Отвесное с западной стороны, со свешивающимися на запад карнизами, и крутое с восточной стороны, обрывалось на 100 метров вниз.
Batı tarafı oldukça dik ve sarkıtlıydı. Doğu tarafındaki kısa düzlük, 100 metre sonra oldukça zayıflıyordu.
А теперь - крутое пике.
Şimdi sırada Scissors var!
Или "Мангустами" - крутое название для команды. "Бойцовые Мангусты"!
Ya da Firavun Fareleri. Bu harika bir ad. Savaşan Firavun Fareleri.
Крутое местечко!
Burası harika değil mi?
А помнишь, как ты снял Лопес? Крутое вышло дерьмецо.
Lopez'i fotoğraflaman gibi beş para etmezlerdi.
Что-то крутое. Куда ты хочешь записаться?
Sen hangisini istersin?
У тебя-то крутое прозвище - Чёрная птица.
Kendine en havalı ismi seçtin, Kara Kırlangıç.
Какое крутое шоу!
" Yeter artık!
Слушайте, парни... Разве это не крутое место или как?
Baksanıza çocuklar, ne güzel bir yer, değil mi?
Мужик, дерьмо такое крутое, что... ты можешь смешать его один к 7-8-ми, и все равно получишь первоклассный товар.
Dostum iş çantada keklik üç beş sefer dolaşırsın, malı kaldırırsın...
Крутое дерьмо сейчас будет, йо.
Bunların hepsi gidecek dostum.
У тебя есть крутое судно, экипаж, роскошное оборудование, а ты даже не смог найти свой самолёт.
Bu büyük gemin ve tayfan, ve donanımın var yine de kendi uçağını bulamıyorsun.
Вы говорите, что это крутое слово, оно не крутое слово.
Bunu matah bir şey sanıyorsunuz. Ama öyle değil.
- Она тут на одну ночь, я обещала отвести ее в самое крутое место. Пожалуйста...
Evet şehirdeki tek gecesi ve onu en iyi yere götüreceğime söz verdim, Lütfen...
Сара была стажером всего неделю, но ди-джеи позволили ей выступить в прямом эфире, и дали ей действительно крутое прозвище...
Sarah sadece bir haftadır staj yapıyor, ama DJ'ler ona şimdiden canlı yayında konuşma verdiler, ve gerçekten havalı bir isim...
И ты знаешь, что самое крутое?
En iyi kısmını duymak ister misin?
Тебе нужно крутое прозвище, типа "зубочистка".
Sana havalı bir lakap lazım. "Buz Kıracağı" gibi.
Это крутое место.
Bu mekan bir harika.
Так, мы должны что-нибудь сделать с ними крутое.
Bunlarla havalı bir şeyler yapmalıyız. - Mesela?
"У меня было крутое свидание", - так я обычно выражался.
"Ateşli bir günüm" benim için herzaman işe yaradı.
Это будет самое крутое событие в истории телевидения!
Bu televizyon tarihinin en çok konuşulan olayı olacak!
Это крутое слово.
Güzel bir sözcük.
Это будет крутое зрелище, но очень стоящее.
Büyük bir kavga çıkarırız.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]