Круто же tradutor Turco
316 parallel translation
Круто же, правда?
Harika olur, değil mi?
- Давай, круто же.
- Haydi. Bu harika bir fırsat.
И кто же самый крутой?
Peki en ağırınız hanginiz?
То же самое, что и с ним, крутой парень.
Sana yapacağımın aynısını. Oh!
Это же было круто!
Bunu yazman gerekirdi. Bu... baya iyiydi.
- Крутой Мо Ди. У меня с вашей мамой был такой же спор 10 лет назад.
10 sene önce annenizle... aynı diyaloğu yaşamıştım.
Тьi же у нас крутой. Стреляй в них.
Vicky'i, Salvy'i öldür.
Это же круто! 84!
Yüzde 84.
Где же это так круто?
Bu harika yer nerede?
Интересно, сколько же тебе лет, старик. Ты крутой для своих лет.
Kaç yaşında olduğunu düşünmekten kendimi alamıyorum, ihtiyar.
Ты же теперь крутой?
Ne o, artık sert çocuk mu oldun? Senin burada ne işin var?
Чего тебе стоит человека убить? Ты же у нас крутой!
Sert çocuksun sen!
Такой же крутой, но он от меня не уйдет
Senin kadar sert ama beni bırakmıyor. Değil mi?
Это же круто.
- Neden? - Hayatında yaptığın en büyük şey bu.
Это же круто.
Çok eğlenceli.
Круто! Ну, и что же это за приватный танец на коленках?
Kaygan bir süper kucak dansı nasıl olabilir ki?
Ты же десантник. Ты крутой парень.
Uçaktan atlıyorsun.
Нет? Что ыт сейчас все такой же крутой?
Hala sert misin ha?
Круто, может и мы туда же.
Belki biz de uğrarız. - İkiniz mi?
Тату - это же круто!
Dövme tehlikelidir!
Да, но всё же я думаю, это круто - быть дочерью консула.
Evet, sanırım, ama yine de bir konsolosun kızı olmak çok harikadır.
Это же круто.
- Bu muhteşem, değil mi?
Но это же круто.
Bu harika!
Как же это было круто!
Bir servet değerinde olmalı!
Это же круто, док.
Merak etme Dr. B, sadece normal lig maçı.
Как же это было круто!
Ne kadar süperdi.
Крутой, значит? Ты же всегда был слабаком!
Benden daha güçsüzken, güçlüymüş gibi davranmayı kes!
Бля, это же реально круто!
Hadi canım, utandın mı?
Я же говорил тебе, надо выглядеть круто.
Sana daha önce de söyledim, sert gözükmelisin.
Я думала, что приеду в Израиль, и вся моя жизнь круто изменится. Что я не буду такой же никчемной, как мама, что у меня будет жизнь.
Sanırım burada bazı şeyler değişecekti, ve kimsenin hoşlanmadığı kişi olmayacaktım.
Ты такой же, как я. Я не крутой парень.
Havalı biri değilim belki de pisliğin tekiyim.
Правда же это круто?
- Bu, süper değil mi?
Это замечательно. - Это же круто.
Bu müthiş!
Было же круто! Было всё на хер испорчено! Ты бы его видела, он вылетел отсюда, как очередной альбом Meatloaf.
Güzellik merkezindeydim, ve bir magazin dergisine bakıyorsum, ve gelecek Oscarları gördüm.
Чувак, я же сказал - это не круто!
Ahbap, bunun hoş olmadığını söylemiştim!
Это же круто!
Bu kadar yeter!
Так это же круто!
Bu çok havalı!
- Доброе утро! "До чего же круто!"
Bu harika bir şey.
- О, до чего же тут всё круто!
Burası bir harika!
К тому же, похоже, тут довольно круто.
Hatta burada güzel bir ortam var gibi duruyor.
И ему хватило смелости открыться всему миру... это же круто.
Ve dünyanın geri kalanını bu konuda bilinçlenmesini istiyor. Bu önemli bir şey.
Это же круто.
Ne kadar mükemmel, değil mi?
В сериалах же круто сниматься.
Televizyonda olmanın nesi kötü?
Ты же, падла, у нас самый крутой.
Kahrolası mızrağın ucusun sen.
Ну, супер. У него крутой голос. Но это не то же самое.
Tamam, sesi güzel ama şarkı aynı değil.
Ну, я подумал, если после смерти меня ждет вечное счастье, будет очень круто, оно же вечное. Круче этого все равно некуда.
Düşündüm de, öldükten sonra sonsuz mutluluk varsa, bundan daha iyisi olamaz, adı üstünde, sonsuz.
Это же так круто, смотришь - и челюсть отваливается.
İnişe geçişin güzelliği yeter de artar bile!
И уже потом : "Круто! Пойду расскажу друзьям об этом!" И между тем, что ты переживаешь, как отдельная личность, но знаешь, что миллионы других людей смотрят это в то же время, что и ты.
Arkadaslarima da anlatayim bari. " dediginiz seylerle, tek basiniza görmenize ragmen, sizinle ayni anda milyonlarca kisinin de gördügünü bildiginiz seyler arasinda ciddi farklar görüyorum.
Я же крутой невролог.
Ben baş belası bir beyin uzmanıyım.
Это же круто!
- Bu harika!
Это же круто.
Harika birşeydir.
желтый 160
жёлтый 97
жены 99
жёны 28
жёстко 67
жестко 66
желаю счастья 32
желаю хорошо провести время 30
желаю вам счастья 21
желаю тебе удачи 30
жёлтый 97
жены 99
жёны 28
жёстко 67
жестко 66
желаю счастья 32
желаю хорошо провести время 30
желаю вам счастья 21
желаю тебе удачи 30
жесткий 24
женушка 17
женщина 4495
желаю удачи 321
жесткая 24
жесткий диск 17
жене 59
жена 916
желтая 23
жесток 21
женушка 17
женщина 4495
желаю удачи 321
жесткая 24
жесткий диск 17
жене 59
жена 916
желтая 23
жесток 21