Куда она tradutor Turco
2,290 parallel translation
Так вот - мы знаем, куда она направляется.
Şimdiyse nereye gideceğine dair iyi bir fikrimiz var.
Куда она делась...
Nereye gitmiş olabilir, nereye?
Куда она делась?
Nereye gitti bu?
Ёд, куда она делась?
Ed, nereye gitti?
Понятия не имею, куда она могла отправиться.
Nereye gittiğini bilmiyorum.
Куда она?
Neler oluyor?
Куда она делась?
Nereye gitti peki?
Куда она пшла?
O nereye gidiyor?
- Куда она ушла?
Sakın. - Nereye gitti?
- Куда она делась?
- Nereye kayboldu?
Посмотрим, куда она приведет.
Bakalım ne çıkacak.
Куда она пошла?
Hangi yöne gitti?
Куда она ушла?
Nereye gitti? Söylesene.
Сказала, что будет вовремя... Я не знаю, куда она подевалась!
Zamanında gelirim demişti ama ne sikimde kaldı bilmiyorum.
Куда она делась?
Nereye kayboldu?
Куда она должна была пойти?
Nereye gidebilirdi ki?
Куда она могла пойти?
Nereye gidebilir?
Куда она ушла?
- Nereye gitti?
Куда она и отправилась.
Ve öyleydi.
- Куда она ушла?
- Ne tarafa gitti?
Та будка, куда она пропала?
Kulübe, nereye gitmiş?
- Куда она с ним пошла? - Не знаю.
- Onu nereye götürdü?
Вопрос не в том, куда она делась, а чья она была.
Mesele nereye düştüğü değil, kime ait olduğu zaten.
Зачем? Куда она ходила?
Nereye gidiyordu?
- Куда она направилась?
- Hangi tarafa gitti?
Куда она могла пойти?
Nereye gidebilir ki?
По крайней мере вы знаете, куда она направляется.
En azından nereye gittiğini biliyorsun.
Куда она их спускает? Загадка.
Parasını neye harcıyor bilmiyorum.
Начнем с того, куда она ходит, когда перелазит больничные стены.
Psikiyatri merkezinin duvarlarını tırmanıp nereye gittiğiyle başlayabiliriz.
Она могла пойти куда угодно.
Her yere gitmiş olabilir.
У двух людей гораздо больше шансов избежать встречи с ней, особенно если она не знает, куда они направляются.
Tek başlarına yolculuk eden iki kişi ondan daha kolay kaçabilir. Özellikle de nereye gittiklerini bilmiyorsa.
Куда она идет?
Bütün cumartesi gecesi neredeydi?
- Куда вы - туда она.
Sen nereye, Sola oraya.
А потом, она снова попадала в неприятности, и её упрятывали куда-нибудь.
Sonra yine sorunları çıktı ve onu gizlemek zorunda kaldılar.
Но она точно не дура. Рано или поздно она поймет, куда ты направляешься.
Eninde sonunda nereye gittiğini çözecektir.
Она уже отошла куда дальше города.
Kasabadan daha uzağa gitti.
Ехай бы я по нему каждый раз, как она приплод давала, он бы исхудал куда раньше.
Eğer ben her zaman oradan geçseydim şimdiye kalmaz, çoktan yıpranıp yıkılmış olurdu.
А теперь она куда-то пропала.
Ve şimdi nasıl kaybolduysa, kaybolmuş.
Но она никогда не рассталась с непониманием Отсутствия известий, куда делся мой отец.
Ama babamın nereye gittiğini bilmemesinin kafa karışıklığını üzerinden hiç atamadı.
Мне нужно знать, куда она ведёт.
Nereye çıktığını öğrenmem gerek.
Но потом я вышла замуж и уехала куда-то и она вышла замуж и тоже уехала куда-то.
Ama ben evlendim ve bi yere gittim ve annen evlendi ve bi yere gitti.
Хотя, как выяснилось, когда пришёл счёт по карте, туда же, куда и она.
Gerçi kredi kartı ekstresi geldiğinde aynı yolculuğa çıktığımızı fark ettik.
Мы просто узнаем, когда она уйдёт куда-нибудь.
Sadece bir daha ne zaman evde olmayacağını bilmemiz gerek.
Вы знаете, куда бы она могла пойти?
- Nereye gitmiş olabilir tahminin var mı?
Не знаю, она куда-то убежала.
Bilmiyorum, kacip gitti.
Просто площадка, куда можно подкинуть незавершенную работу и понаблюдать несколько дней, как она идет.
Devam etmekte olan bir çalışmayı sahneye koyar, birkaç gün oynatırsın.
Может Шина вспомнит куда их везли? Она была там несколько раз, но у неё были завязаны глаза.
Birkaç kere gitmiş, ama gözleri bağlıymış.
- Она только что выяснила куда мы собираемся.
- Nereye gittiğimizi fark etti.
Куда же она уходит?
- Acılar nereye gidiyor peki?
- Есть какие-нибудь идеи, куда бы она могла переехать? - Хм...
Nereye yerleştiği hakkında bir fikrin var mı?
Она только... спрашивала куда идти.
Yol sormak için gelmiş.