English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ Л ] / Лицемеров

Лицемеров tradutor Turco

53 parallel translation
Одного из этих лицемеров, кому нравятся твои ноги... но говорит о твоих подвязках.
Bacaklarından hoşlanan şu yapmacık ikiyüzlülerden birisi... sana jartiyerinden bahseden.
Я не моралист и не привык никого осуждать, кроме законченных лицемеров.
Ahlak düşkünü değilim çavuş, insanları oldukları şey için suçlamam, olmadıkları şey için suçlarım.
Мы все просто куча лицемеров.
Hepimiz iki yüzlüyüz.
Я вижу в Говарде Биле пророка наших дней, великого мессию, клеймящего лицемеров нашего времени!
Howard Beale'i günümüzün modern peygamberi olarak görüyorum. Günümüzün riyakârlığına karşı savaşan muhteşem bir Mesih figürü.
Пророк наших дней, клеймящий лицемеров.
Günümüzün riyakârlığını sorgulayan modern bir peygamber.
Что плохого в том, чтобы быть яростным пророком и клеймить лицемеров?
Günümüzün riyakârlıklarını sorgulayan modern bir peygamberin neresi kötü?
Ты хочешь быть яростным пророком и клеймить лицемеров?
Günümüzün riyakârlıklarını sorgulayan modern bir peygamber olmak istiyor musun?
Да, я хочу быть яростным пророком и клеймить лицемеров.
Sanırım günümüz riyakârlıklarını sorgulayan modern bir peygamber olmak isterim.
От вас, проклятых лицемеров!
Siz ikiyüzlüler beni deli ediyorsunuz!
Меня тошнит от этих либеральных лицемеров.
Bu ikiyuzlu liberallerden biktim.
Лицемеров и предателей.
Aş alık ve hainlerin.
Не обращай внимания на этих лицемеров, Нео.
- Sen bu iki yüzlülere aldırma, Neo.
Но смотри, не разозли фанатиков и лицемеров.
Program kötü olursa yayından kaldırılır...
- Я помню, как проснулся здесь,... в этом сумасшедшем доме с той чудесной кучей лицемеров.
- Burada, bu ikiyüzlülerle dolu çılgın evde uyandığımı hatırlıyorum sadece.
Ты самый мерзкий из всех лицемеров.
Sen gördüğüm en büyük hain boksun.
Ненавижу этих лицемеров.
En beteri de dalkavukluk.
- Сборище лживых лицемеров! - Потише, ладно?
Onlar bir avuç yalancı ve gözü doymaz iki yüzlü kişiler!
Ты видишь лицемеров каждый день, что особенного в этом парне?
Her gün iki yüzlülük yapmasına rağmen onu bu kadar özel kılan ne?
Много лицемеров.
Bir sürü ikiyüzlü var.
Почему Турция не может принадлежать туркам? Долой армянский сброд! Долой богачей, лицемеров и предателей!
O zaman bu hilebaz, vatan haini, zengin Ermenileri topraklarımızdan def edelim!
На лицемеров, сплетников или на беззащитных зверушек?
Hipokratları mı, dedikoduları mı, yoksa savunmasız hayvanları mı?
Ходить в церковь с кучкой лицемеров.
Bir avuç iki yüzlüyle birlikte kiliseye gitmek.
Как я понял, с обеих сторон всего лишь по кучке лицемеров.
Bana kalırsa her iki taraftakiler de iki yüzlülerden başka bir şey değiller.
Вот вам вся правда. Это место ни что иное, как кучка лицемеров.
Gerçek şu ki buradakiler, birkaç yalakadan başka bir şey değiller.
Однако же... Я не потерплю таких лицемеров, как ты, преподобный.
Diğer yandan kurallara sizin gibi karşı gelemem peder.
Ведь на свете столько лицемеров.
O kadar çok sahte insan var ki!
Ненавижу лицемеров!
Sahtekarlardan nefret ederim!
Вам не кажется, что мы единственные, кто не вписывается в это сборище лицемеров?
Bana mı öyle geliyor yoksa bu Orange County'li şarlatanlarla uyuşamayan sadece senle ben miyiz?
О, ну знаешь, море поедающих тофу, натирающих кристаллы, почитающих Будду лицемеров.
Oh, bilirsin, soya eşarplarıyla dolu, kristal ovmalar, Buda'nın çarptığı günahkarlar.
Унылый тухлый винегрет из лодырей, предателей, лицемеров, лесбиянок, неблагодарных, неряшливых, периодически залетающих шлюх.
Hepsi sadece üzgün, elimden alınmış bir çanta dolusu, kolay pes eden arkadan bıçaklayan, dönek, lezbiyen ve nankör, pasaklı, hırpalanmış sürtükler.
Послушай, Земреспублика может и кучка хладнокровных лицемеров, но это не значит, что они ошибаются.
Bak, Dünya Cumhuriyeti bir grup acımasız fırsatçı olabilir ama haksız da sayılmazlar.
Ужин с кучкой лицемеров, которые делают вид, что простили меня, но... в душе они знают... что не смогут.
Kalplerinde beni asla affetmeyeceklerini bilen ama affedecekmiş numarası yapan birkaç ikiyüzlüyle yemek.
Потребность наказывать лицемеров могло вызывать то, что Бронсон-Спрингс назвали идеальным городом, примером для подражания в будущем.
Bu ikiyüzlülüğü cezalandırma ihtiyacı Bronson Springs'e en mükemmel şehir ödül verilmesiyle tetiklenmiş gelecek için örnek olarak tutulmuş olmalı.
Я ненавижу лицемеров.
Ben iki yüzlülükten nefret ederim.
Вы всего лишь куча хнычущих лицемеров, насколько я вижу.
Gördüğüm kadarıyla, sulugöz iki yüzlülerden başka bir şey değilsiniz.
Из всех корпоративных лицемеров, Сонманто - самые отвратительные. Они даже меня обдурили.
İkiyüzlü şirketler içinde en kötüsü Sonmanto olabilir.
Скептиков и лицемеров.
Karşıt fikirliler ve iki yüzlüler.
Первым в длинной очереди лицемеров, уверенных в своем призвании блюсти нравы.
Aşırı ahlâkçı bayan öğretmenler ilk başlarda kendilerini özgür dünyanın ahlâk bekçileri olarak tayin ediyorlar.
Ни один из этих дерзких лицемеров не будет сидеть возле Марии.
Bu fırsatçıların hiçbirinin Mary'nin yakınına oturmasını istemiyorum.
Да, в твоих глазах я ни чем не лучше других лицемеров у опор Салема, но всё же другой.
Biliyorum sana göre, Salem'i yöneten diğer iki yüzlülerden bir farkım yok. Ama farklıyım.
Этот парень заставил уйти в отставку исполнительного директора Яо. Он везде разоблачал лицемеров и коррупционеров.
Bu adam ise Yao'nun CEO'sunu istifa ettirmiş.
Я лгу о том, что трахаю моего брата... потому что мне нравится оберегать нашего сына от злобных лицемеров.
Kardeşimle sikişme konusunda yalan söyledim çünkü oğlumuzu iğrenç ikiyüzlülerden korumak iyi hissettirdi.
У вас, лицемеров, всегда что-то есть.
Senin gibi ikiyüzlülerden hep bir şey çıkar. - Benim hakkımda bir şey bilmiyorsun.
Мне очень жаль, что вы все тут кучка лицемеров! вот тебе извинение
Evet, hepiniz bir avuç ikiyüzlü olduğunuz için gerçekten de çok üzgünüm!
Мы можем научить тех лицемеров, что значит быть цивилизованными мужчинами, цивилизованными мужчинами, кто пользуется....
Bu dışarıdaki münafıklara uygar bir insan olmanın ne olduğunu uygar insanlar olarak gösterebiliriz!
Так что не делай лицемеров только из нас.
Yani ikiyüzlü davranma.
И лицемеров.
Ve ikiyüzlülere.
нет, я ушел от лицемеров притворяющихся участливыми.
Hayır. Riyakâr olduğunu, umursarmış gibi yaptığını fark ettiğimde gittim.
... избегая богачей и лицемеров.
Dışlanmışlarla orospularla, ayrıcalıksız olanlarla olmayı zengin ve ikiyüzlü olanlara tercih ediyordu.
Лицемеров.
İkiyüzlülere.
Они - просто куча обнаглевших лицемеров.
Bilirsin işte, hepsi bir avuç paşa babaları.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]