Лунный свет tradutor Turco
115 parallel translation
- Бесконечный лунный свет.
- Sonsuz ay ışığı.
Лунный свет и все вокруг такое чудное.
Ay ışığı var ve her şey çok güzel.
Лунный свет причудливо преломился, и мне вдруг показалось, что в окнах горит свет.
Ay ışığı, hayal gücüne garip oyunlar oynayabilir ben de birden pencerelerden ışık geldiğini sandım.
На ум приходит лунный свет,.. -... сигареты и музыка.
Beni ay ışığını sigarayı ve müziği düşünmeye zorluyor.
Унести с собой лунный свет? Хочешь по небесам плыть
Bir kavanozun içinde eve ay ışığı götürmek ve olduğundan daha iyi olmak
Унести с собой лунный свет? Хочешь по небесам плыть Или свиньею быть?
Bir kavanozun içinde eve ay ışığı götürmek ve olduğundan daha iyi olmak veya bir domuz olmak ister misin?
Унести с собой лунный свет? Хочешь по небесам плыть Или рыбкой мелкой быть?
Bir kavanozun içinde eve ay ışığı götürmek ve olduğunda daha iyi olmak veya balık olmak ister misin?
Роса на листьях, лунный свет а внутри холодные как вороненая сталь!
Köpük banyoları, hayat dolu sabahlar ve ay ışığı içeride ise, buz gibi bir soğuk!
И лунный свет разольется по твоим пальцам и волосам.
El ve ayak parmak aralarından, saçlarının uçlarında ay ışığı çıkar.
Оркестр играет "Лунный свет".
Orkestra Clair de Lune'ü çalar.
Лунный свет, музыка. Очень романтично.
Ayışığı, müzik, romantik.
Я села возле окна, чтобы лунный свет подчеркнул достоинства моей лучшей рубашки.
Pencerenin kenarına oturdum. Geceliğimin daha güzel görünmesi için.
- Какой чудесный лунный свет.
- Ayışığı ne kadar güzel.
И они отражали лунный свет.
Ayışığında parlıyordu.
Лунный свет вам был бы очень к лицу.
Ay ışığı size yakışırdı.
Лунный свет всегда печалит.
Ay ışığı beni her zaman mutsuz eder.
"Лунный свет как снег на пыльном лице пустыни"
Çölün kumlu suratında kar gibi ay ışığı.
Потому что я люблю лунный свет.
Çünkü ay ışığını seviyorum.
Потом она понимает, что я давно выдохся... а она молодая и умная... подающая надежды, как лунный свет в мартини.
Şimdi ezbercilik, çarpım tablosu. Bazı zamanlar hariç. Vızıldayacağım.
Помню, как лунный свет падал через раскрытое окно, создавая на ее лице непередаваемую игру света
Ay ışığının pencereden girip yüzüne yansıdığını ve inanılmaz şekilde ışıldadığını hatırlıyorum.
Только тёплый ветерок и лунный свет струятся сквозь деревья.
Sadece ılık bir esintinin estiğini ve mehtabın ağaçlardan süzüldüğünü düşün.
Это "Лунный свет", де Бюсси.
Adı "Mehtap" Debussy'nin.
в... гостинцу Лунный Свет..
... Moonlight Motel'e alınmış.
Эй, когда вы проводили свои обычные выходные на троих и лунный свет играл на ваших башках и жопах, вас это не смущало?
Bakın, haftasonları her zamanki gibi birbirinize çakarken... ayışığı hem kafanızdan hem kıçınızdan yansıyorken, bu durum kafanızı karıştırmıyor mu?
Он отражает лишь звездное небо и лунный свет.
Sadece yıldız ve ay ışıklarını yansıtır.
Буду лежать, лаская лунный свет, стану королём безделья.
Belki boş vakitler efendisi olarak, ayışığının tadını çıkarakak aylaklık ederim.
И в этот момент облака разошлись, с неба полился лунный свет.
O anda bulutlar dağıldı ve ay ışığı kapladı etrafı.
Это лунный свет отражается на внешних мембранах.
Ayışığının aksinden başka bir şey değil.
Забирай свою иголку, свою модненькую молитву, и не забуть вытащить лунный свет из волос.
Al iğneni Al süslü dualarını Unutma, Saçlarından ay ışığını çıkartmayı
Два четвертака поют дуэтом "Лунный свет в Вермонте".
'Moonlight in Vermont'a uyum sağlayacağına dair iki çeyreklik var.
"в пустой комнате тёмной ночи как свеча яркий лунный свет"
Yapayalnız gecede ay olabildiğince parlak.
Лунный свет...
Ay ışığı.
Но волку нужен лунный свет, именно свет его создал!
Fakat Kurt ay ışığına ihtiyaç duyuyor! Ay ışığından yapılmış.
- Лунный Свет?
Blue Monday?
Я хочу лунный свет, цветы и конфеты. И людей, пытающихся затащить меня в постель. Никто не пытается затащить меня в постель.
Mehtap, çiçekler ve şeker... ve beni iyi hissettirmeye çalışan insanlar istiyorum.
И хоть лунный свет заслонили облака Я сияю всё равно...
Ay ışığı bulutların arkasına saklandığında bile ışığı bana vurur.
померкнет лунный свет ".
Kanın aktığı yerde günahlar da dolanır. Ay ışığı yok oldu.
Лунный свет, падающий в моё окно Открыл замок на моём сердце
Yolunu penceremden geçiren ay ışığı parlağı gece kalbimin kilidini açtı.
Хорошо, наверное, это был лунный свет или еще что-то, но ты была похожа на какое-то зло.
Tamam, belki ayışığından filandı.. ama o gece şeytani görünüyordun.
" ак € рок лунный свет... ¬ такую ночь,
Öyle bir gecedir ki ay ışıldar
Лунный свет...
Ayışığı!
ЛОНДОН, 1599 ГОД # Она – как зимний лунный свет,
LONDRA 1599
"Claire De Lune" прекрасен. / прим. - "Лунный Свет" Ойстраха /
Clair de Lune harikadır.
Лунный свет.
Ay ışığı.
- И лунный свет.
- Bir de ay ışığı.
Свет лунный!
Ay ışığı
Свет лунный! К нему повернись!
Yüzünü ay ışığına dön
Должно быть, лунный свет.
Dolunaydan olsa gerek.
Лунный свет?
Ay ışığı!
И хоть лунный свет заслонили облака
Ay ışığı bulutların arkasına saklandığında bile ışığı bana vurur. 74 ) } Bölüm 16 0 ) } Vaadedilmiş Zafer Kılıcı
Помоги, Лунный свет.
Gel bana yardım et.
светлана 54
свет 810
светлячок 46
света 79
светлый 25
свет мой 21
светлые волосы 86
света нет 40
светло 105
светит 24
свет 810
светлячок 46
света 79
светлый 25
свет мой 21
светлые волосы 86
света нет 40
светло 105
светит 24
светлые 26
свети 16
светлячки 23
свет погас 30
светик 64
светает 28
свет включен 21
световых лет 53
свет выключен 17
свет горит 26
свети 16
светлячки 23
свет погас 30
светик 64
светает 28
свет включен 21
световых лет 53
свет выключен 17
свет горит 26