Любила его tradutor Turco
889 parallel translation
Может, он и бил меня, но я любила его.
Belki beni gerçekten de dövdü. Ama onu seviyorum.
Я любила его.
Onu gerçekten sevdim.
И он не обвинял меня в том, что я не любила его, потому что он был таким неприглядным на вид... как он пошел в класс кулинарии из-за меня, и в класс шитья... чтобы быть рядом со мной, Эмми.
Yüzü çok çirkin olduğu için onu sevmediğimi, bunun için beni hiç suçlamadığını ve sadece bana yakın olmak için yemek pişirme ve dikiş derslerine girdiğini söyledi Emmy.
Но я любила его. До безумия.
Ama onu sevmiştim... delicesine.
Я любила его, вы любили его.
Onu sevdim. Sen de sevdin.
Потому, что я любила его.
Çünkü onu sevmiştim.
Я любила его всю свою жизнь.
Hayatım boyunca hep onu sevdim.
Ты ведь не любила его по-настоящему, правда?
Onu gerçekten sevmiyordun, değil mi?
Если бы ты любила его - ты сама пришла бы к нему!
Hayır! Onu gerçekten sevseydin sen ona giderdin.
Я любила его целый год... и никогда, никогда не была ему неверна, даже в мыслях, а он на все это наплевал.
Onu tüm yıl boyunca sevdim ve ona karşı hiç sadakatsiz değildim düşüncelerimde bile ve o tüm bunları hor gördü.
Я никогда не любила его.
Onu hiçbir zaman sevmedim.
Я любила его.
Onu seviyordum.
Может быть, это из-за его формы... Но я не любила его.
Belki de üniforması yüzündendi ama onu sevmedim.
Я думала, что всё смогу стерпеть несколько недель потому что я любила его.
Birkaç hafta her şeye katlanabilirim sandım... çünkü onu seviyordum.
Ты любила его?
- Ona aşık mıydın?
Ты любила его?
- Onu sevmiş miydin?
Я любила его.
Ona aşıktım.
Если бы ты любила его, то была бы терпеливой, и тебя бы не волновало, что он ничего не рассказывает о себе,
Eğer onu sevmiş olsaydın ve ona sadık olsaydın bunu umursamamış olsa bile sana kendisiyle ilgili her şeyi anlatırdı...
Если бы ты любила его, то была бы терпеливой, и тебя бы не волновало, что он ничего не рассказывает о себе, даже если любит тебя.
Ve onu sevseydin, ona sadık olsaydın ve bunu hiç umursamamış olsa bile sana kendisi hakkında her şeyi anlatırdı. Hey, dokun, Harry.
"Сильвия дала мне его. Она не поступила бы так, если бы не любила меня".
"Sylvia verdi bunu, sevmese yapmazdı."
- Если бы я только нашла покровителя я любила бы его всем своим сердцем.
Benim gibi bir kıza bakacak bir erkek olsa onu tüm kalbimle severdim.
Я не люблю его, может быть, и не любила.
Ona aşık değilim, herhalde hiç de olmadım.
И я люблю его так, как никогда не любила тебя. Возможно, но вряд ли.
Belki, ama bundan pek emin değilim.
Да. Он застрахован на 10000 $, детей нет и его жена его не любила.
Evet, 10.000 dolarlik sigortasi vardi, çocugu yoktu ve karisi onu sevmiyordu.
Я любила тебя и ненавидела его.
Seni sevdim Walter ve ondan nefret ettim.
Любила южный сироп в его голосе.
Sesindeki o Güneyli şurubu çok severdim.
Богатого или бедного - мне все равно, лишь бы я его любила.
Zengin ya da fakir, ondan hoşlanmam lazım.
И затем я внезапно поняла, что она тоже его любила, и не делала ничего, чтобы навредить мне.
Ve onun da babamı sevmiş olduğunu anladım ve gerçekten beni incitecek bir şey yapmadığını.
Она никогда не говорила, любила ли она его.
Adamı sevip sevmediğini asla söylemedi.
Я начала плакать и кричать, что я ненавижу ее, что с папой она только притворялась и никогда его не любила.
Ağlamaya ve babama numara yaptığını, onu aslında hiç sevmediğini söylemeye başladım.
- Боже, как я его любила!
- Tanrım, onu ne kadar severdim!
Если бы ты его любила, это было бы не так плохо.
Tabii, eğer onu sevseydin, o kadar kötü olmazdı.
Я никого никогда не любила прежде его.
Aylardır birini sevmek ve bir anda...?
Она, наверно, так его любила, пожертвовала всем :..
Her şeyden vazgeçtiğine göre çok seviyor olmalı.
Он был чуть моложе меня, но я любила его.
Benden gençti ama onu seviyordum.
Ты ведь его любила?
Ondan hoşlanıyordun, değil mi?
ќн сын варвара, но € люблю его, как любила бы сына Ёдвина.
O bir barbarın oğlu ama onu Edwin'in oğluymuş gibi seviyorum.
А ты его не любила?
Peki onu sevmiyor muydun?
- Я любила его всем сердцем.
- ve onun da beni sevdiğini sanmıştım.
- Почему ты его любила?
- Onu niçin sevdin?
Любила тебя, не его.
Onu değil... seni.
- Ты любила его?
- Ona aşık mıydın?
Он может думать, что она любила его, но это не так.
Onun kendisini sevdiğini düşünüyor ama kadın onu sevmedi.
Да, если она его любила. Нет, это было хорошо для меня, выходит, я не так уж сильно её любил.
Ben kendim için iyi oldu diyorum, çünkü onu gerçekten sevmemiştim.
- Я его любила.
Âşıktım.
Его любила.
Onu da sevdim.
Я бы сказала тебе, что забыла его, но трудно забыть того, кого ты любила.
Onu unuttuğumu söyleyebilirim ama insan âşık olduğu birini gerçekten unutamıyor.
Она его любила безумно, ничего подобного я больше не встречал.
Anna onu deliler gibi seviyordu. Hiçbir yerde öyle bir sevgi görmedim.
Я его как брата любила.
Onu kardeş gibi sevdim.
Ты его любила?
Onu seviyor muydun?
Скажи, что ты никогда его не любила, и на этом всё будет кончено.
Onu hiçbir zaman sevmediğini söyle, ve bu konu kapansın.
его жена 362
его имя 357
его не было дома 31
его нет на месте 18
его дядя 22
его здесь нет 962
его брат 122
его не будет 57
его сын 143
его нет в городе 21
его имя 357
его не было дома 31
его нет на месте 18
его дядя 22
его здесь нет 962
его брат 122
его не будет 57
его сын 143
его нет в городе 21
его девушка 84
его отец 295
его друзья 46
его нет дома 129
его номер 25
его брата 23
его задача 19
его дочь 124
его нигде нет 80
его здесь больше нет 19
его отец 295
его друзья 46
его нет дома 129
его номер 25
его брата 23
его задача 19
его дочь 124
его нигде нет 80
его здесь больше нет 19
его нет 1008
его статус 135
его здесь не было 30
его невеста 25
его душа 21
его надо остановить 28
его лицо 80
егодн 254
его тут нет 137
его задушили 19
его статус 135
его здесь не было 30
его невеста 25
его душа 21
его надо остановить 28
его лицо 80
егодн 254
его тут нет 137
его задушили 19