Люди не знают tradutor Turco
318 parallel translation
Я вообще-то заслуживаю большего... но люди не знают различий.
Gerçekten benim standartlarıma ulaşmıyor, fakat insanlar, farkı bilmiyor.
Эти люди не знают, на что ты способен.
Bu insanlar, neler yapabilecegini bilmiyor.
Эти люди не знают, что они на космическом корабле. Они летят уже 10 тысяч лет.
Onlar 10 bin yıldır uçuyorlar.
Люди не знают, чего это стоит.
İnsanlar bunun için neler gerektiğini bilmiyor.
Многие люди не знают, что такое энцефалограмма.
Ama çoğu kimse EEG'nin ne olduğunu bilmez.
Подумал, вдруг люди не знают, где дом приходского священника.
Kilise Evi nerede diye insanların kafası karışabilir.
Часто люди не знают, что гениальны.
Çoğu insan ne kadar zeki olduğunu fark etmez.
Это произвол! Разве люди не знают, кто мы?
Bu insanlar bizim kim olduğumuzu bilmiyorlar mı?
О Господи, неужели люди не знают, что курить в общественных местах запрещено.
Tanrım, insanlar halka açık yerlerde sigara içilmeyeceğini bilmez mi?
В мире существует множество тягот,.. .. о которых обычные люди ничего не знают.
Dünyada, sıradan insanların... hiç bilmediği bir sürü acı yaşanıyor.
Люди в современных домах не знают, что теряют.
Modern evlerde yaşayan insanlar neler kaçırdıklarını bilmiyor.
Сервоз не хотел идти по этому маршруту, это все знают. Люди могут быть разозлены.
Biliyorsun Servoz o taraftan tırmanmak istemiyordu, herkes biliyordu.
Ваши люди не знают, что случилось с полковником Николсоном?
Albay Nicholson'a ne olduğu hakkında bir fikriniz var mı?
Ваши люди не знают, что случилось с полковником Николсоном?
Cesur biriydi.
Меня бесит то, что они наблюдают их годами, это точно, а простые люди об этом ничего не знают.
Artık dayanamıyorum. Böyle şeyler yıllardır oluyor. Onlar dünyamızdalar, bu bir gerçek.
Есть люди, которые сорок лет работают, чтобы потом отдохнуть. А когда получают отдых, они не знают, чем им заняться и умирают.
Bazı insanlar o boş hayatları için 40 yıl çalışıyor ancak vakit dolduğunda ölüp gidiyorlar.
Да, в протестантских странах Рождество - очень важный праздник, люди не выходят из дома, они не знают, идет снег или нет.
Evet, Protestan ülkeler Noel'i farklı kutlar. Aileler evlerinden çıkmadığı için karın yağıp yağmadığını bilmezler.
Даже люди Солоццо не знают, где состоится встреча.
Sollozzo'nun adamları bile toplantının yerini bilmiyor.
Люди даже не знают, сколько акулы живут.
Köpekbalıklarının kaç yaşında olduğu bilinmiyor.
Но есть и другие люди хотя многие из них не знают об этом или не верят в это.
Ama başkaları da var bir çok insan bilmese de, inanmasa da.
Тогда могли бы поставить на темных, а не на светлых, не на тех, что знают, а люди свое знают.
Aptallara destek olabilirler neler olup bittiğini anlamaya çalışanlara değil.
Люди всё ещё не знают как я выгляжу.
İnsanlar benim şimdiye kadar gördüklerimi göremiyorlar.
Люди не добры, потому что не знают, что они добры.
İnsanlar iyi olduklarını bilmedikleri için kötüler. Teşekkür ederim.
Беда в том, что люди об этом не знают.
Sorun insanların bunu bilmemesi zaten. Belki de bunu onlara anlatmak lazım.
Те люди даже не знают, негодяи они или нет.
Bu adamlar adi olup olmadıklarını bilmiyorlar bile.
Люди, которые не знают, кто они такие, откуда пришли, но говоришь им, что делать - и они делают!
Kim olduğunu, nereden geldiğini bilmediğin insanlara sahip oluyorsun... ama onlara bir şey yapmalarını söylüyorsun ve yapıyorlar.
Люди видят твое лицо, они знают, что тебя не поймали.
Yüzünü görenler, yakalanmadığını anlıyorlar.
есть ли все еще в вашем обществе люди, которые не знают, кто же они на самом деле, или что же им делать с их жизнями?
Topluluğunuzda hayatta hâlâ ne yapacağını... keşfedememiş bireyler var mı?
Они вас не знают. Люди боятся того, кого не знают.
Seni tanımıyorlar ve insanlar bilmedikleri şeylerden korkarlar.
Живут люди порознь, ничего не знают друг о друге, а однажды они встречаются, и жизнь у них кардинально меняется.
Yani, tamamen farklı iki dünyadan gelebiliyorlar ve birbirlerinin var olduklarından haberleri bile olmayabiliyor. Ve sonra birgün karşılaşıyorlar ve hayatları tamamen değişiyor.
Но здесь люди друг друга не знают.
Fakat burada insanlar birbirlerini o kadar tanımıyorlar.
Люди знают, что я никогда не запираю дверь.
İnsanlar benim asla kapıları kilitlemediğimi bilirler.
Мы распылены, и не все мои люди знают этот район.
Kaynaklarımızı zorluyoruz. Adamlarımın da pek azı bölgeyi biliyor.
Пси-Корпус перенял их методы, они относятся к нам так же, как и люди потому что они боятся самих себя и потому что они не знают других путей.
Psişik Birliği de onlara uydu. Bize aynı şekilde davrandı. Kendilerinden korktukları ve başka bir yol bilmedikleri için.
Люди, которые хорошо меня знают, не удивятся тому, что я сейчас скажу.
Beni tanıyanlar şimdi söyleyeceğim şeye şaşmayacaktır.
" Люди, которые хорошо меня знают, не удивятся тому, что я сейчас скажу.
Beni tanıyanlar şimdi söyleyeceğim şeye şaşmayacaktır.
Люди никогда друг друга не знают.
- İnsanlar asla birbirini tanımazlar.
- Люди вроде вас не знают!
- Senin gibiler anlayamaz.
Люди вроде вас не знают, как это больно... потому что у вас нет чувств.
İncitilmenin nasıl olduğunu bilemezsiniz. Çünkü sizin duygularınız yoktur.
Ну, многие люди этого не знают.
Evet, bir çok insan bilmez bunu.
Некоторые люди просто не знают, как нужно веселиться.
Bazı insanlar artık nasıl eğlenileceğini bilmiyor.
Люди Навахо не знают кода как такового.
- Efendim? - Adam bir Navajo, şifre çözücü değil.
Почему я не остался во Флориде где люди знают, как делать дела?
En azından orada herkes üstüne düşen işi yapıyordu herkes işini doğru dürüst yapıyordu.
Не волнуйся об этом. Многие люди не могут прочесть знак, на котором говорится "туалет"... это не означает, что они не знают, как им пользоваться.
Birçok insan "tuvalet" işaretini de okuyamaz, fakat tuvaleti nasıl kullanacağını bilir.
Мм. Я не люблю когда люди знают куда я хожу.
İnsanların nereye gittiğimi bilmesi hoşuma gitmiyor.
Ну, если только вы не сменили дизайн, люди и так знают, как выглядит мясо на косточке.
Eğer siz şeklini değiştirmediyseniz, insanlar zaten bir bifteğin neye benzediğini biliyorlar.
Люди постарше знают слова и грамматику, но не могут поддерживать разговор.
Biz zamanı geçmişler kelimeleri ve dil bilgisini biliyoruz, ama konuşmayı sürdüremiyoruz.
... снимали всю сцену... и многие люди этого не знают... Вам кажется, что мурена не может быть настолько сильной. В смысле, какая-то сила у неё, конечно, имеется но затащить человека за лицо в пещеру?
Çoğu insan mürenler hakkında bir şeyi bilmez onun olağanüstü güçlü bir hayvan olabileceğini düşünmez biraz gücü vardır derler ama bir adamın suratını bir mağaraya nasıl çeker?
Люди думают, что знают, но они не знают.
Ben de bildiğimi sanıyordum ama bilmiyormuşum.
Но люди, которые не видят мой внутренний мир, не знают того огромного количества вещей и...
Fakat insanlar bunu göremiyor, çok fazla şey olduğunu bilmiyorlar.
Люди, которые немного знают о строительстве - они делают ванночки для птиц, устанавливают стойки для полотенец - из-за этого они думаю, что что-то знают, поэтому они приходят, они вмешиваются не в свои дела, предлагают кучу бесплатных советов по поводу того,
İnşaattan biraz anlayan adamlar kuş banyosu yapar, bir havluluk takar ve bir şey bildiğini sanır. Gelirler ve karışırlar. Hiç bilmedikleri konularda bedava tavsiyelerde bulunurlar.
люди не меняются 63
люди не понимают 41
не знают 94
знают 243
знают ли они 23
знают что 20
люди приходят и уходят 22
люди будущего 21
люди добрые 32
люди говорили 59
люди не понимают 41
не знают 94
знают 243
знают ли они 23
знают что 20
люди приходят и уходят 22
люди будущего 21
люди добрые 32
люди говорили 59
люди меняются 241
люди видели 23
люди думали 45
люди по 29
люди будут думать 24
люди думают 288
люди напуганы 48
люди из 23
люди ошибаются 32
люди знают 63
люди видели 23
люди думали 45
люди по 29
люди будут думать 24
люди думают 288
люди напуганы 48
люди из 23
люди ошибаются 32
люди знают 63