Люди из tradutor Turco
2,375 parallel translation
Фрейзер, нам не нужны случайные люди из твоей тренажёрки.
Fraser, spor salonundan rasgele birini demiyorduk.
Выжить и изменить все, исправив положение в городе которое создал он и люди из этого списка.
Hayatta kalıp babam ve bu defterdeki kişilerin mahvettiği şehri düzelterek bir şeyler değiştireyim diye.
Люди из космоса?
Uzaydan gelen adamlar mı?
Люди из "Грасби" прибыли.
Grasby'den adamlar geldi.
Молодые люди из-за того стола хотели бы, чтобы вы присоединились к ним в VIP-зоне.
Şu masa, sizin V.I.P. alanına gelmenizi rica etti.
Люди из Астер Корпс названивают, те, о ком я и не слышала раньше.
Aster Şirketleri'nden hiç tanımadığım insanlar aradı.
Так, люди из Bravo, придумайте какие-либо женские бои.
Kavga eden kadınlar bulmamız lazım.
И я бы хотела проводить больше времени с некоторыми из них ну, знаешь, вне встреч потому что мне нравятся люди из этой группы.. некоторые из них
Bazılarıyla daha fazla vakit geçirmeyi gerçekten çok isterdim. Yani dışarıda görüşmeyi. Çünkü bu gruptakileri seviyorum.
- Добрые люди из Национальной стрелковой ассоциации.
- NRA üyesi iyi insanlar.
Люди из лагеря сказали мне, что ты вернулся обратно в город.
Kamptakiler bıraktılar buraya.
Его выбирают солидные люди из корпораций и знаменитости.
Bu kurumlar ve ünlüler gibi önemli kişilere bağlı.
Алекса, к тебе тут люди из ФБР.
Alexa! FBI seninle konuşmak istiyor!
А настоящий дом - это люди из этого альбома.
Ama bu evi yuva haline getirenler o albümdeki insanlardı. " demişti.
Инбредных горные люди из Джерси.
Jersey'in dağ kaçkınları.
Красные линии - это люди, которые хотят твоей смерти из мести.
Kırmızı çizgililer seni öldürerek intikam alacak insanlar.
Слушай, ты маленькая мерзкая девчонка, которая лезет не в свое дело, ты и Руфус, возможно, потратите ваши последние копейки вместе, чтобы заменить моё искусство, но люди, из которых вы делаете дураков являются самими собой
Dinle, küçük, aşağılık ve her şeye burnunu sokan şey, sen ve Rufus ve sen son kuruşlarınızı tablolarımın yerlerini değiştirmeye harcamış olabilirsiniz, ama kendinizi aptal gösterebilecek kişi yine sizsiniz.
Люди, которые заключали издательские договора, так же как и вы, надеялись, что знаменитый исполнитель выберет одну из их песен.
Sizin gibi ünlü bir şarkıcı olmak için başlangıç yapan insanların en iyi şarkılarının albümleri.
Потому что эти люди идут и только у одного из вас будет будущее.
Çünkü bu adamlar geliyor ve içinizden sadece birinin geleceği olacak.
Я здесь из-за того, что твои люди выдвинули ходатайство Франка для разглашения оснований обыска.
Seninkiler arama emrinin gizliliğini kaldırmak için Franks davası ikame etmişler.
Знаете, многие люди теряют свои акценты, когда уезжают из родных мест и перебираются в большие города.
Evinden ayrılıp büyük şehirlere gidince birçok insan aksanını kaybediyor.
Но вещи, которые люди видели... Определенно из Лавкрафта.
Ama bu gördükleri şeyler kesinlikle Lovecraft ürünleri.
Люди скажут, что из меня сделали террориста.
İnsanlar bir teröriste dönüştüğümü söyleyecekler.
Люди скажут, что из меня сделали террориста.
İnsanlar bir teröriste dönüştüğü söyleyecekler.
Некоторые живущие в этом районе чувствуют, что нуждаются в субсидированной помощи из города, люди делают всё, чтобы не потерять свои дома, за которые они платили по ипотеке в течение многих лет.
Bu mahalledeki bazıları eğer herhangi birinin şehirden finansal yardıma ihtiyacı olursa, yıllardır kredilerini ödedikleri evlerini kaybetmeye devam edeceklerini düşünüyorlar.
Верно, потому что люди стали болеть из-за Коди после этого случая на заводе. - Знаешь, это отстой.
Doğru, çünkü Cody insanları çelikhanedeki kazadan sonra hasta etmeye başladı.
Эти люди там... их сын был убит, из-за твоего вмешательства.
Oradaki insanlar... Sizin buradaki çatışmanız yüzünden oğulları öldü.
Ну уж нет, если я приду одна люди могут подумать, что я просто коротышка из "Аватара".
Hayır, oraya tek başıma gidersem insanlar benim Avatar'dan çıkan çok kısa biri olduğumu düşünür.
То есть, люди ведь до сих пор ссылаются на "Много почвы из ничего".
İnsanlar hala, "Hiçbir Şey Hakkında Kuru Yaprak Patırtısı" ndan bahsediyor.
Это одна из лучших, думаю потому что мне нравятся здешние люди
Ama en iyisi bu, buradakileri çok seviyorum.
Можем ли получить все то, что нам нужно, от одного человека? Или как раз для этого и нужны друзья, чтобы быть персонажами из известного фильма, или мифическими японскими созданиями, помогающими нам прожить жизнь? Вот, вот так люди танцевали пока Чабби Чекер все не испортил.
İhtiyacımız olan herşeyi bir kişiden karşılayabilirmiyiz? Chubby Checker herşeyi mahvetmeden önce insanlar işte böyle dans ederlerdi.
Когда мои люди вернуться из за границы...
Bizimkiler geri döndüğünde- -
Люди всегда берут свой стиль из реальной жизни преуспевающих девушек, так или иначе.
İnsanlar her zaman moda ipuçlarını gerçek hayat ikoncanlarından almışlardır, neyse.
Эти люди там из-за меня.
Buna bir son vermeliyim.
Многие люди, описывали японское решение "хлопнуть дверью" перед остальным миром, как одну из величайших исторических ошибок.
Japonya hakkındaki bu karar pek çok insan tarafından dış dünyaya kapıları kapatmak ve en büyük tarihi hatalardan biri olarak değerlendirildi.
Многие люди пострадали из-за Барта.
Bart birçok kişiye zarar verdi zaten.
Твоя мамаша такая жирная, что когда она надевает красное, люди такие : "Эй, Kool-Aid!" [Kool-Aid - гигантский красный кувшин, символ газировки из рекламы]
Kırmızı giyince anan, Çok şişman oluyor aman. İnsanlar bağırıyor : Bu ne lan!
Если мы не остановим это сейчас, невинные люди пострадают из-за их супружеской перепалки.
Bunu şimdi durdurmazsak, insanlar bu ikisinin evliliğinin ateşi arasında kalacak. Buna izin veremem.
После того, как люди узнали, что он на 98 % из беличьего пота, они, как бы, прекратили его покупать.
İnsanlar bunun % 98 sincap terinden yapıldığını öğrenince almayı bıraktılar.
Однако на краю Европы, примерно в это же время, политика стала доминировать, из-за того, что люди задумались : "Как нам вместе жить?"
Fakat aynı zamanlarda Avrupa'nın bir köşesinde politika önemli konuma geldi ve başka insanlar kendilerine,... "Nasıl birlikte yaşayabiliriz?" sorusunu sormaya başladılar.
Люди современного типа оказались одними из самых приспособленных существ на планете, чем-то совершенно новым.
Modern insan gezedendeki en esnek... türlerden biri olduğunu kanıtladı. Güneşin altında yeni bir şey.
Но есть ещё одно примечательное открытие - люди, жившие здесь были помешаны на чистоте, но поскольку они не могли мыть полы и стены, т.к. те были сделаны из земли, то людям приходилось белить их раз за разом, снова и снова, до бесконечности.
Yani bir aile düzeni. Ama duvarları ve yerleri... yıkayamıyorlardı, çünkü... topraktan yapılmıştı. Ancak sürekli boyuyorlardı.
В мире, где Санта не существует, и люди не падают из ниоткуда.
Noel babanın olmadığı, ve insanların olmayan bir yerden düşmedikleri bir dünyada.
В одну из самых коротких и темных ночей года, люди всех религий отмечают торжество света.
Yılın en kısa ve karanlık gününde, insanlar büyük bir inançla ışığı kutluyorlar.
Эти болезни просто противоречат природе, и есть люди, которые считают, что только не любящий Бог оставил бы на этой земле если не для демонстрации оставшимся из нас что существует предел для человечества и терпения и сострадания... которое оправдывает дальнейшее мое полное отсутствие веры.
Bazı hastalıklar doğaya tamamen aykırı. Bazı insanlar da Tanrı'yı sevmezsek, sabrını zorlayacağımızı ve bizi gazabıyla cezalandıracağını, insanlığın sonunun geleceğini söylüyor ki inancımı en çok bu noktada kaybediyorum.
Знаете, люди бы не задумались, видя как вы заходите в ангар и выходите из него.
İnsanlar hangara girip çıktığını gördüğünde şüphelenmezdi.
Один из молодых донов упоминалось жаль, мы не видели больше такие люди, как, что, приехав в Оксфорд.
Genç hocalardan biri söz etmişti. Keşke böyle insanlardan Oxford'da daha çok olsa demişti.
Но люди, финансирующие этот проект, должны быть уверены, что из этого места нельзя сбежать.
Ancak her şeyden önce, bunu finanse eden şahıslar bu tesislerin firar edilemez olduğunu bilmek istiyor.
Я могу посмотреть каждному из вас в глаза, и сказать, что вы хорошие люди.
Teker teker gözlerinizin içine bakıp iyi olduğunuzu görebilirim.
Мы просто люди, и некоторые из нас генетически случайно связаны.
Bizler sadece genetik olarak kazara birbirine bağlanmış insanlarız.
Из-за него люди откусывают себе пальцы.
Kendi yarağını koparttırabilir.
Внутри каждой из этих торпед находятся люди, капитан.
Tüm torpidolarda erkek ve kadınlar var Kaptan.
извини за беспокойство 66
извините 33044
извини 31677
извините за опоздание 218
извините пожалуйста 35
избавься от неё 41
избавься от нее 32
изжога 26
извините меня 1672
извините за беспокойство 322
извините 33044
извини 31677
извините за опоздание 218
извините пожалуйста 35
избавься от неё 41
избавься от нее 32
изжога 26
извините меня 1672
извините за беспокойство 322
извините за неудобства 20
извини меня 918
издеваешься надо мной 77
извините за ожидание 27
измена 149
извиняюсь 907
извини за опоздание 80
извините за задержку 67
извинись 234
извините нас 319
извини меня 918
издеваешься надо мной 77
извините за ожидание 27
измена 149
извиняюсь 907
извини за опоздание 80
извините за задержку 67
извинись 234
извините нас 319
извинения приняты 263
извинения 77
извините за то 37
извините за выражение 32
извиниться 158
извините его 19
извинение 44
изыди 140
извращенец 606
из них 175
извинения 77
извините за то 37
извините за выражение 32
извиниться 158
извините его 19
извинение 44
изыди 140
извращенец 606
из них 175