Люди добрые tradutor Turco
168 parallel translation
Люди добрые!
Tanrı sizi korusun!
Я девушка порядочная! Люди добрые!
Ben saygıdeğer bi kızım, bana yardım edin.
Люди добрые, помогите!
Erdemli insanlar yardım edin lütfen!
Эй люди добрые!
Hey, ahali!
Люди добрые, прошу вас. Давайте все разойдёмся по домам.
Arkadaşlar, lütfen evinize gidin.
Люди добрые, мы предупреждаем вас в последний раз - прошу вас, идите домой.
Arkadaşlar, sizi bir daha uyarıyoruz, lütfen evlerinize gidin.
Люди добрые, нет ли здесь менялы?
Sevgili vatandaşlar....... aranızda fiyatının ne kadar olduğunu bilen var mı?
Люди добрые.
Hadi çocuklar.
Мое сердцо мне говорит, что все люди добрые. Знаю это из практики и из фактов
Hislerim insanların iyi olduğunu, tecrübelerimse, aksini söyler.
Они хорошие, солидные, добрые люди.
İyi insanlardır, ha! Naziktirler.
И как все добрые люди, он не спрашивал почему, он только пытался развеселить меня.
Kibar insanlar gibi..... nedenini sormadı. Sadece beni eğlendirmeye çalıştı.
В этом доме живут только добрые люди.
Burada yaşayan insanlara güvenebilirsiniz.
Добрые люди умирают скорее.
Tanrıya şükürler.
Но они добрые люди.
İkisi de nazik insanlar.
- Они просто добрые, гостеприимные люди.
- Onlar sadece misafirperverler.
На свете бывают и добрые люди.
Bu dünyada kibar insanlar da vardır.
Просто напоминаю вам, добрые люди повсюду, что завтра великий день.
Değerli ahali, sizlere yarının önemini hatırlatmak istiyoruz. Takdir Günü.
Здравствуйте, люди добрые.
Herkese merhaba.
Простите меня, добрые люди, это мой друг Жан, а меня зовут Пьер.
Hepinizden özür dilerim ;.. ... bu arkadaşım Jean ve ben de Pierre.
Спасибо вам, добрые люди.
Hepinize teşekkür ederiz.
Добрые люди из "Кон-Амалгамэт" поставили дешевую систему жизнеобеспечения, чтобы извлечь прибыль из сделки, и все были довольны.
Con-Amalgamate şirketindeki iyi insanlar bir yaşam-destek sistemi geliştirdiler o kadar ucuzdu ki bu anlaşmadan kâr bile edebilirlerdi.
Вы хорошие, добрые, честные люди.
Siz iyi, nazik ve dürüst insanlarsınız.
В темные дни 1983 года когда Англия влачила жалкое существование в тисках губительной финансовой политики добрые люди из Компании Вечного Страхования некогда гордого семейного дела, недавно вошедшего в полосу неудач стенали под игом деспотического нового руководства.
1983'ün karanlık günlerinde... İngiltere, iflas ettirici mali politikaların pençesinde kıvranırken eskiden piyasanın duayeni olan şimdiyse zor günler geçiren aile şirketi Kızıl Sigorta'nın emektarları yeni şirket yönetiminin zalim boyunduruğu altında eziliyorlardı.
Но добрые люди понимают, что они жестоки.
Nazik insanlar gaddar olduklarını görürler.
Этот человек не может говорить за вас, добрые люди!
Bu adam asla sizin adınıza konuşamaz benim iyi dostlarım!
добрые люди!
Selamlar, iyi insanlar.
Люди, которые любят животных.. они добрые...
Hayvanları seven insan, iyi kalpli olur.
Люди там добрые, и ты...
İnsanlar çok candan ve sana...
Люди добрые, прошу вас, разойдитесь.
Arkadaşlar, lütfen dağılın.
Добрый вечер, добрые люди!
İyi akşamlar iyi insanlar. Kimse yok mu?
Все вы, добрые люди... хотите знать, кто убил Лору?
Siz iyi insanlar. Laura'yı kim öldürdü, biliyor musunuz?
Когда случай с Норой не оставил равнодушными... людей, что писали мне добрые письма, людей, что звонили мне, всех, кто переживал за Нору со мной... Бог Урожая - все эти люди.
Nora, bahis olunca bana mektup gönderen insanlar beni arayan insanlar benimle beraber Nora için endişelenen bütün herkes O insanlar, Hasat Tanrısı.
Добрые люди, собравшиеся здесь из ближних и дальних деревень одолжите мне свои уши.
Yakın ve uzak köylerden gelen siz iyi insanlar bana kulak verin.
Меня зовут Лэнли. Лайл Лэнли. И сегодня добрые люди, я пришел к вам с предложением.
İsmim Lanley, Lyle Lanley ve bu akşam, siz iyi insanlara bir fikirle geldim.
Добрые люди из этого здания... попросили залезть и помыть несколько окон.
Buna ne dersin? Bu binada oturanlar camlarını silmemi istedi.
Ёти добрые люди были с моим ребЄнком, а ты - нет.
Bu güzel insanlar anne olduğum günden beri benim yanımdaydılar.
Я знаю, у них есть свои изъяны, но многие из них - добрые, порядочные люди.
Biliyorum, onların kusurları var, fakat birçoğu nazik ve iyi kişiler.
Добрые люди могут всё! Встаньте!
Sınavı geçemezsem, hepsi senin suçun!
Теперь, по воле Бога, добрые люди полностью отделены от зла.
Şimdi, Tanrı'nın takdiriyle, iyi ve kötü insanlar tamamen ayrılıyor.
Матильде хотелось такого друга, как добрые люди в ее книжках.
Matilda bazen arkadaş özlemi çekerdi. Kitaplarındaki iyi insanlar gibi bir arkadaş.
Дорогая, расслабься. Я уверен, они замечательные, добрые люди.
Tatlım, sakin ol.
Могу я погостить у вас, добрые люди?
Sizinle kalabilir miyim acaba, nazik insanlar?
Добрые люди!
Dostlarım!
Это хорошие и добрые люди.
çıldırmaları gayet doğal.
С богом, добрые люди.
Tanrı iyi insanlara hız verir.
В мире есть люди, которыми движут добрые намерения.
Yani, şu dünyada iyi nedenlerle, bir şeyler yapanlar da var.
- Верно, это был я. Так чего же хотят добрые люди из Патридж Севедж энд Каан от одинокого государственного защитника.
Parcher ve Con'da iyiler ne yapıyor?
Хорошие честные добрые люди оказались в жопе!
Biz iyi, dürüst insanlarız ama olan bize oldu.
Пусть им помогут добрые люди из Оушен Финанс.
Adamın adı ne? Kim bu şanslı delikanlı?
Они простые люди, но добрые...
Basit insanlar ama..
Потому что люди хорошие, добрые и заботливые.
Çünkü insanlar iyi, nazik ve itinalılar.
добрые люди 42
добрые 32
добрые времена 42
люди не меняются 63
люди приходят и уходят 22
люди будущего 21
люди не знают 25
люди говорили 59
люди меняются 241
люди не понимают 41
добрые 32
добрые времена 42
люди не меняются 63
люди приходят и уходят 22
люди будущего 21
люди не знают 25
люди говорили 59
люди меняются 241
люди не понимают 41
люди будут думать 24
люди думали 45
люди видели 23
люди ошибаются 32
люди думают 288
люди из 23
люди напуганы 48
люди по 29
люди знают 63
люди хотят 31
люди думали 45
люди видели 23
люди ошибаются 32
люди думают 288
люди из 23
люди напуганы 48
люди по 29
люди знают 63
люди хотят 31