Медленнее tradutor Turco
640 parallel translation
Время идёт медленнее, когда ты устал.
İnsan yorgunken zaman geçmiyor sanki.
- Боюсь, капает всё медленнее.
Maalesef damlalar yavaşlamaya başladı.
Не задирайте нос, остальные были медленнее, вот и всё!
Bu hiçbir anlam ifade etmiyor. Diğer atlar daha yavaştı hepsi bu.
А когда сумма станет по-настоящему соблазнительной, я буду бегать вдвое медленнее вас.
Altın yığını akıl çeler hale geldiğinde... ben sizin kadar hızlı koşamayacağım.
Еще медленнее.
Hadi.
Женда, греби по-медленнее, чтобы мы могли рассмотреть его по-лучше.
- Jack yavaş git, böylece onu kontrol edebiliriz. Korkma.
И что тени уже медленнее добираются до углов комнаты.
Ve gölgelerin odanın köşelerine varmaları için daha çok zaman geçtiğini.
И что тени уже медленнее добираются до углов погреба.
Ve artık gölgelerin mahzen duvarlarının köşelerine varmaları için daha çok zaman geçtiğini.
Даже если бы он шёл вдвое медленнее, он бы уже подошёл к этому углу.
Yani, yarı hızında yol almış olsa bile şimdiye şu uzak köşeye ulaşmış olmalıydı.
Медленнее, медленнее.
Yavaş, yavaş.
Бьется гораздо медленнее.
- Evet. Oldukça yavaşlamış.
Прошел его чуть быстрее, не на ста сорока, как требовалось, а быстрее, и вылетел с трассы. А прошел чуть медленнее - и проиграл.
Mesela, hep 140 ile aldığın bir virajı 141'le alırsan, 139 ile çıkıyorsun, yarışı kaybediyorsun.
Ну, корабль летит медленнее?
Gemi yavaşladı mı?
Медленнее, дорогой. Медленнее.
Yavaş ol sevgilim, yavaş.
Медленнее парни.
Ağır olun biraz!
Медленнее!
Yavaş!
- Давай медленнее, хорошо.
- Hadi, yavaş yavaş, güzel.
Он здесь идет медленнее...
- Vakit tamam mı?
Кровь течёт медленнее.
Kanı yavaşlat.
Почему бы нам просто немного не присесть и продолжать медленнее.
Niçin, bir süre oturup daha yavaş gitmiyoruz.
Медленнее, Войцек, медленнее.
Ağır ol, Woyzeck, ağır ol.
Даже если бы они летели в 1000 раз медленнее, то успели бы прибыть сюда за то время, что люди существуют на Земле.
Hatta ışık hızından 1000 kat daha yavaş yol alsalar bile insanoğlunun Dünya üzerindeki yaşamı mevcutken buraya ulaşabilirlerdi.
Так что чем дальше планета от Солнца, тем медленнее она перемещается, но в соответствии с точным математическим законом.
Yani... gezegen Güneş'ten uzaklaştıkça yörünge hızı, matematiksel yasayla orantılı olarak azalmaktaydı.
Когда мы летим близко к скорости света, мы стареем медленнее тех, кого оставили позади.
Işık hızına yakın hareket edersek geride kalanlardan daha yavaş yaşlanırız.
Это был просто мысленный эксперимент. Но атомные частицы, движущиеся близко к скорости света, действительно распадаются медленнее, чем неподвижные.
Bu sadece düşünsel bir deneyimdi ama ışık hızında hareket eden atomik parçacıklar sabit parçacıklardan daha yavaş yaşlanırlar.
Внешние области галактики вращаются медленнее, чем внутренние.
Galaksinin dış çeperlerinde dönüş içe göre daha yavaş.
Поезд движется в миллион раз медленнее, чем нужно.
Bunun için milyon kez daha yavaştır.
Пусть догонят идём медленнее.
Belli etmeden yavaşla. Yavaşla diyorum sana!
Ой, чуть медленнее, а то свалимся...
Oh, az sonra, düşeceğiz...
Чуть помедленнее, медленнее.
Yavaşla. Yavaşla.
Мне нравится, как это звучит, но всё же мне кажется, что надо немного медленнее чтобы было больше похоже на саму мелодию.
Güzel görünüyor, ama biraz daha yavaş olmalı daha çok melodinin kendisi gibi.
Медленнее.
Güzel. Yavaşça.
Ты можешь умереть двумя способами, ангел. Так же быстро, как язык змеи... или медленнее, чем патока в январе.
Bir yılanın dili gibi hızlı... ya da Ocak ayındaki pekmezden daha yavaş.
Никто на свете не делал этого медленнее, чем я, Чарли.
Kimse benim kadar sabretmez, Charley.
Ты что, не понимаешь, что заставляешь время тянуться медленнее?
Adamım, zamanı yavaşlattığının farkında değil misin?
- Медленнее!
- Yavaş. Sakin ol.
- Медленнее, медленнее.
Sakin. - Yavaş.
- Медленнее, Зигзаг, медленнее!
Yavaş, Lançped. Yavaş!
Медленнее!
Sakinleş!
- Медленнее.
- Çok hızlı gitme.
Медленнее.
Aksayarak yürü.
По-моему, в последние дни он стал ходить как-то медленнее.
Sanırım iki gecedir biraz daha yavaş yürüyor.
Если мы пойдём медленнее, будет не так больно.
Eğer yavaş yürürsek, belki o kadar acımaz.
Я не могу медленнее, мистер Уилсон.
Yavaş yürüyemem Bay Wilson.
Медленнее.
Eğil.
Следующие шаги были медленнее и тяжелее.
Diğerleri ;
Медленнее.
Yavaş ol.
Медленнее.
Yavaş!
Медленнее.
Daha yavaş.
Езжай медленнее!
Yavaşla.
Я же просила ехать медленнее.
Yavaş git demiştim.