Медленный tradutor Turco
288 parallel translation
У него высокая температура, и пульс немного медленный.
Ateşi var, nabzı da biraz zayıf.
Правда, прогресс этот довольно медленный.
Bu ilerleyiş belki biraz yavaş oluyordu... aslında.
Медленный яд.
Yavaş zehir.
Нет. Словно медленный танец. А я боюсь их сбить.
Hayır, bu daha çok yavaşça dans ederlermiş gibi.
Я сделаю широкий, медленный поворот.
Geniş ve yavaş bir dönüş yapacağım.
Торонто, Глобал 2 Начинаю медленный широкий поворот.
Toronto Merkez, Global 2. Geniş ve yavaş dönüşe başlıyoruz.
Медленный фитиль.
Yavaş bir fitil...
6, 7, 42! Ну и медленный же...
Bu herifin algılaması da çok yavaşmış.
Он такой медленный
Çok yavaş kahrolası.
Медленный улан.
Yavaş ulan.
Как вы объясните медленный пульс, низкую интенсивность дыхания и кому?
Yavaş kalp atışını, düşük solunumu ve komayı nasıl açıklarsın?
Когда ты... Ты лишился рассудка внезапно, или это был медленный процесс?
Aklını aniden mi kaçırdın, yavaş yavaş mı?
У тебя самый медленный лифт во всем городе.
Bütün şehirdeki en yavaş asansör sizde.
Начался медленный процесс выздоровления.
Yavaş da olsa iyileşme süreçleri başladı.
Эрозия - проесс медленный, но постоянный...
Erozyon yavaş ama sürekli bir harekettir.
Язык быстрый, а мозг медленный.
Hızlı dil, yavaş düşünce.
- Да, я знаю... но разворот у меня всё - же слишком медленный.
- Evet biliyorum, ama dönüş hızım hala biraz yavaş.
Ты выбрал медленный грузовик!
Dondurma kamyonu seçen sensin!
Выбрать медленный грузовик с бомбой в кузове!
Bomba gibi bir dondurma kamyonu seç!
Как сотрудник НАБ, вы должны знать, что огнестрельное ранение в живот самый болезненный и самый медленный способ умереть, но я не очень хорошо стреляю, и когда промахиваюсь... то обычно ниже, чем хотел.
Milli Emniyet Ajansının bir mensubu olarak,... mideye isabet eden bir merminin çok acılı ve yavaş öldüreceğini bilmen gerek. Ama ben iyi nişancı değilim ve ıskaladığımda hep aşağıdan vururum.
- Начинаем медленный подъем
Yavaş tırmanışa geçelim. Göl üstünde çok yükselti istiyorum.
Есть медленный и быстрый путь у меня нету времени для медленных вещей
Yavaş bir yolu ve aynı zamanda hızlı bir yolu var. Yavaşı için zamanım yok.
Очень медленный темп.
İkinci çeyrekte atmış dokuz saniye.
Медленный танец очень подходит для капитуляции.
Slow dansla ilgili bir şey de teslimiyet duygusudur.
Префонтейн выдержал медленный темп в начале и сделал все свои ходы.
Prefontaine, tempoyu erken belirleyen ve bütün hamleleri yapan isim oldu.
И было мало шума, когда вы использовали паузу и медленный проигрыш.
Filmi izlerken fazla ses çıkarmıyordu.. ... rahatlıkla geri sardırma yapılabiliyordu.
Хорошо, теперь сделайте медленный вдох.
Pekala, yavaşça nefes al.
- Медленный?
- Yavaş mısın?
Знаю, у тебя медленный метаболизм.
Biliyorum senin metabolizman yavaş çalışıyor.
- Стриптиз? - Медленный.
- Yavaşça.
- У тебя будет медленный танец.
Onunla slow dans edeceksin.
- Да, наверняка медленный.
Evet, kesinlikle slow dans edeceğim.
У него медленный корабль.
Gemisi yavaş.
- Метод медленный и очень болезненный.
- Ağır ve kesin acı verici bir yöntem.
А я просто наблюдал, как самый медленный человек....... в самом быстром виде спорта.
ve ben oturup izlemek zorunda kaldım! En hızlı yarıştaki en yavaş adam.
Отвели назад плечи с глубоким вдохом, прогнулись и снова, поднимая корпус и опуская голову, делаем медленный выдох.
Parmakları uzat, omuzları geri çek, derin bir nefes al ve dört ayak üzerinde nefes ver.
Бог должен был дать нам компенсацию за медленный метаболизм. Что-нибудь типа скидок или еще что-нить такое.
Yavaş çalışan metabolizmalar için bize telafi edici bir şeyler vermeliler, bize kilo verdirici bir şeyler vermeliler.
- Медленный поворот!
- Yavaşça dönsün.
- Медленный поворот.
- Yavaşça dönmeni istiyor.
Я не против повторить это, если ты такой медленный.
Eğer anlamanız zorsa, tekrarlayabilirim de.
Нас прогресс сначала был очень медленный, но мы недавно сделали большое, большое открытие.
Başlarda ilerleyişimiz yavaştı, ama yakın zamanda büyük, çok büyük bir keşifte bulunduk.
- Ты слишком медленный, тебе меня не остановить...
Çok yavaşsın, beni asla durduramazsın.
" Безнадежно романтичный, молодой вдовец за 50 ищет подругу, которой нравится медленный расцвет любви.
"Umutsuz bir romantik, ellili yaşlarda boşanmış bir erkek..." "... yavaş filizlenen bir aşktan hoşlanacak bayan arıyor... "
И чтобы этой подруге нравился медленный расцвет любви?
Bu bayan arkadaş "yavaş filizlenen bir aşk" tan... hoşlanan biri olabilir mi?
Поставь её на медленный огонь и пусть медленно закипает.
Onu düşük sıcaklığa koy ve bırak kaynasın.
- Если король и королева могут выйти на сцену, то они подарят нам медленный танец.
Dansı başlatmak üzere, kral ve kraliçe sahneye gelsinler lütfen.
Ну и медленный же!
Amma da yavaş bir algısı var adamın!
Но опять же, эти шаги слишком малы и слишком медленны.
Ama yine, bu adımlar çok küçük ve çok yavaş.
- Я не медленный.
- Ben yavaş değilim.
- Тогда, может, медленный танец? - Ну...
Belki slow bir parçada.
Он медленный.
Çok yavaş. Bazı şeyleri yok ediyor.