Медленней tradutor Turco
125 parallel translation
Пить ее медленней и дольше тянуть эту лямку, или выпить ее разом и тем ускорить конец свой.
Yavaş içip de daha çok mu çalışayım yoksa bir dikişte bitirip sonumu mu getireyim?
Медленней.
Acele etme.
Езжай чуть медленней, пожалуйста.
Mike, bu kadar hızlı kullanmasan belki ben de bu kadar zorlanmazdım.
Медленней.
Yavaş.
Медленней.
Daha yavaş.
- Хорошо, ещё чуть медленней.
- Güzel ve yavaş.
Медленней!
Yavaşça.
Лифты в домах всегда медленней чем в офисах потому что домой не нужно ко времени.
Apartman asansörleri daima işyerlerindekilerden yavaştır.. .. çünkü vaktinde evde olmak gerekmez.
И ваше сердце бьётся тише, медленней, приглушенно кровь замедляет своё движение.
Kalbin zayıflayacak hızlanacak, yorulacak. Bu arada kanın buraya boşalacak.
Если бы пришел медленней, скажем 4 : 24 ты мог бы повторить 4 : 24 и финишировать с 4 : 18.
Daha yavaş bitirdiysen, 4 : 24 diyelim 4 : 24'ü tekrarlayabilir ve 4 : 18'le bitirebilirdin.
Но я слышу ее несколько медленней.
Evet! Ama ben yavaş duyuyorum.
Медленней.
Yavaşla.
Энн, если бы вы были на 20 лет старше, то опухоль распространялась бы медленней, и мы могла бы прооперировать вас.
Ann, eğer yirmi yaş daha yaşlı olsaydın, her şey daha yavaş gelişecekti ve bir operasyon yapabilecektik.
Если бы ты плыл еще медленней, ты бы опоздал на войну.
Biraz daha yavaş seyretseydiniz savaş bitmiş olurdu.
Ты стал двигаться медленней.
Hareketlerin yavaşlıyor.
Ты реагируешь медленней.
Reaksiyon süren azaldı.
Поэтому, если хочешь, то мы можем идти по-медленней.
İstersen biraz yavaşlayabiliriz.
Гарантирую, чем больше ты будешь бить, тем медленней он станет.
Bunu pek sevmeyecek. Sana garanti veriyorum, ona ne kadar vurursan o kadar yavaşlayacak.
Медленней..
Bakım...
Я не могу ехать медленней. Что случилось, Даниэль? Привет, Скули.
Ne oldu Daniel?
Так немного медленней, но вес распределен поровну.
Yavaş ilerleriz ama ağırlığımızı zemine yaymış oluruz.
Конечно, двигайтесь как можно медленней.
Her anlamda donmuş gibi hareket et.
Ты идешь медленней чем одноногий.
Tek bacaklı birinden bile daha yavaşsınız.
Разрываюсь между садиком, работой, учебой... поэтому у меня в жизни все идет немного медленней.
Kreş, bu iş ve okul arasında gidip gelmekten yaşamın ne olduğunu unutmuş durumdayım.
Медленней, медленней.
Sakin ol. Sakin ol.
Кидай медленней.
Daha yavaş at.
Если я кину медленней, это будет уже боулинг.
Eğer daha yavaş atarsam, bovling oynamış oluruz.
Он стал кидать медленней.
Vay be, bu biraz yavaştı.
Оу... Медленней, ладно?
Daha yavaş, tamam mı?
Может у них это всё медленней начинается?
Belki de daha yavaşlardır.
Я буду медленней, пока ты не привыкнешь.
Sende benimle aynı şekilde hissedene kadar yavaştan alacağım.
Еще медленней...
Yavaş.
Но, поверь моему опыту, они будут подползать к тебе гораздо медленней, если у них будет недоставать конечностей.
Ama tecrübelerime göre eğer uzuvları yoksa şeytanlar üzerine daha yavaş gelirler.
Медленней, медленней!
Yavaşça, yavaşça...
Говорите медленней.
Van Pelt.
- Главное, Вы поедете медленней.
- Önemli olan daha yavaş yol alıyorlar.
Двигается ещё медленней.
Yavaşlıyor. Bitti.
Подавишься, ешь медленней.
Hazımsızlık çekeceksin. Yavaş ye.
Медленней.
Sakin ol.
Однажды, я двигался медленней чем он хотел, он замахнулся палкой на меня... я её перехватил и он поскользнулся, и упал.
Bir gün, herhalde onun istediği kadar hızlı yürümedim. Sopayı üzerime salladı. Ben de yakaladım.
Есть пословица. "Чем медленней мул, тем ближе кнут"
Tahmin etmiştim.
Да уж куда медленней?
- Evet, yolu göremiyorsun ki.
Медленней, Криси.
Yavaşla Chrissy.
Чуть медленне, очень медленно.
Tamam mı? Hızımı yarıya düşürdüm. Yavaşladım.
– Спутник работает медленней меня.
- Uydu benim kadar hızlı değil.
По медленней...
Daha yavaş...
- Медленне
- Acele etme.
Один кажеться развиваеться медленне, чем другой. Привет.
İkizlerin biri diğerinden daha yavaş gelişiyor.
Хорошо. По-медленне.
Dur, o kadar acele etme.
Двигай медленней... так, медленней.
Yavaşça, yavaşça yap.
Медленней.
Usulca.