Мне заплатили tradutor Turco
231 parallel translation
Конечно, я хотела бы, чтобы мне заплатили.
Parasını almak isterim elbette.
Мне заплатили больше, чем я просила!
Teklifimden 10 kron daha fazla aldım.
Мне заплатили.
Hayır. Gerçekten. Maaşımı yeni aldım.
Мне заплатили за это.
Oraya gitmek için para almıştım.
Пойми, мне заплатили за убийство.
Bana öldürmem için para verdiler. Bir kere sözleşme yapıldı.
Меня вызвали - мне заплатили.
Evine gittim, paramı alırım.
Более того, еще меньше правды в том... что мне заплатили 100 миллионов франков только для того, чтобы в течение следующего года материалы об эпидемии не сходили со страниц газет.
Daha gerçekdışı olan ise bu hikâyeleri bir yıl daha sürdürmek için Fransızlardan 100 milyon Frank aldığım dedıkodusudur.
В прошлый раз, чемпион, мне заплатили, чтобы я лег.
Yenileceksin şampiyon! Yoksa tek kuruş alamazsın.
- А мне заплатили всю сумму. Пусть эта бесхребетная крыса умоляет меня.
ben tam ücret alana kadar o pislik torbasını görmek istiyorum
Приятель, мне заплатили.
Ahbap, para alıyorum.
Мне заплатили $ 100, чтобы я надел эту форму...
Bir adam bu üniformayı giymem...
Мне заплатили за мой доступ.
Ben giriş için para alıyordum.
Мне заплатили, я заткнулся.
Para verdiler, sustum.
Я не пошел бы даже если бы мне заплатили
Para verseler de içeri girmem.
Я краду то, за что мне заплатили, и не задаю слишком много вопросов.
Ücretini aldığım şeyi çalarım ve çok fazla soru sormam.
Вы мне заплатили вчера.
Bana dün ödediniz.
Мне заплатили, я сделал.
Onlar parayı ödüyor, ben de işi yapıyorum.
Мне заплатили кучу денег, чтобы я устроила тебе сегодня шоу и если ты считаешь классным времяпрепровождением - пролет девчонке в Playstation, то я понимаю это.
Sana bu gece iyi vakit geçirtebilmek için yüklüce para aldım ve iyi vakit geçirmek bir kız tarafından Play Station'da yenilmek olmasa gerek. Bir çok konuda iyiyimdir...
Мне заплатили.
Ödeme yaptılar.
Они не могут убить его, мне ещё не заплатили.
Onu öldüremezler, paramı almadım.
И оба раза мне хорошо заплатили.
Her iki olayda da iyi para almıştın.
Нет, не мало. Мне хорошо заплатили.
Hayır, paramı fazlasıyla aldım.
Дело в том, что мне самому не заплатили за тот контракт.
Gerçek şu ki, bana da anlaştığımız parayı vermediler.
За то, что я был хорошим мальчиком, мне щедро заплатили.
- Arıza çıkarmadığım için ödüllendirildim. - Ed.
Надеюсь, ему лучше заплатили, чем мне.
Umarım benden daha talihli çıkar.
А $ 5 Вы мне все равно заплатили.
O beşlik benim.
Мне за это заплатили.
Neden, Jef?
Он мне сказал, что прежнему фотографу они заплатили очень хорошо.
İyi para veriyorlar. Bu sonuncusu.
словно вы заплатили мне за утаивание улик.
Gizlediğiniz kanıt için ödediğim bedel de gün gibi açık.
- Интересно послушать. Вы не заплатили за платье. Альберт, ты же сказал мне :
- Bu elbiselerin parası ödenmedi.
О, черт, они же мне не заплатили!
Kahretsin! Ücreti de ödemediler!
Всякие безделушки на память. Кое-что сперла, мне не заплатили.
- Bana para vermediniz ben de çaldım.
Мне хорошо заплатили, чтобы я тебя убил.
Seni öldürmem için çok para aldım.
- Мне уже заплатили.
- Bunun için para almadım.
Вы уже заплатили мне 4, значит, теперь вы мне должны еще 696 долларов.
Bunun dört dolarını ödediğine göre bana borcunuz tam 696 dolar.
- Дай мне грушу. - За нее еще не заплатили.
- Bir şeker versene.
Вы не заплатили мне ничего.
Sana borcum yok ki.
"Янкиз" заплатили мне за три месяца вперед. Ни за что.
Üç ay boyunca hiçbirşey yapmamam karşılığında bana tam maaş veriyorlar.
Они заплатили мне только половину.
Paramın yarısını aldım.
Как это Вам? "Дорогая миссис О" Брайан, поскольку вы не заплатили мне то,
Dinleyin bakalım nasıl olmuş. " Sayın bayan O'Brien, Vadesi geçmiş olduğu halde bana olan borcunuzu ödememiş bulunuyorsunuz.
И они мне всё заплатили наличными.
Hepsini peşin ödediler.
Я целитель. Я вылечил их лошадей, а они мне не заплатили.
Atlarına baktım ama paramı vermediler!
Может, ко мне и относились лучше, но заплатили всего 900 марок.
Çalışanları daha iyiydi, ama sadece 900 mark almıştım.
Мне уже заплатили за неё. А мой хлеб насущный зависит от того, чтобы не пропускать такую пакость в страну.
Benim hayatım da böyle pislikleri ülkeden uzak tutmama bağlı.
Имей в виду, мне хорошо заплатили а показывали это только в Японии.
Tamam, unutmayın, bunun için çok para aldım... ... ve sadece Japonya'da yayınlandı.
Вы мне ещё за аренду не заплатили, пан Войнар!
Daha salonun parasını ödemedin mi?
Когда по ходу дела я буду общаться с этими хуесосами, мне надо чтоб я мог смело посмотреть любому из них в глаза, назвать цифру, которую им заплатили
Aşağıdaki hergelelerle pazarlık yaparken... hepsinin gözünün içine bakabilmeliyim. Kaç para aldıklarını söyleyebilmeli... hata yapmadığımı bilmeliyim.
Мне уже заплатили за это.
Param çoktan ödendi.
После этого они сказали, что... ну, чувствуют себя виноватыми, так как не заплатили мне вовремя. Они обещали рассчитаться со мной и даже выплатить некую значительную сумму в качестве компенсации.
- Ben de onu anlatıyordum bana zamanında ödeme yapamadıkları için mahcuplarmış,... ve ödemeyi yaptıklarında, gecikme zammını da göz önünde bulunduracaklarmış.
- Ну, во-первых, КАК ты мог не сказать мне... -... что вы заплатили ей за СЕКС? - Что?
Nasıl olur da benimle sevişmesi için ona para verdiğinizi bana söylemezsiniz?
Мне только что заплатили за секс.
Seks için para aldım.