Мне нужно домой tradutor Turco
506 parallel translation
Подождите, мне нужно домой.
- Hayır, durun. Eve gitsem daha iyi.
Что ж, мне нужно домой, повидаться с родными.
Eve gitsem iyi olacak, bir an önce ailemi görmek istiyorum.
- Мне нужно домой.
- Eve gitmeliyim.
Слушай, мне нужно домой.
Eve gitmem gerekiyor.
Мне нужно домой.
Eve gitmem lazım.
Черт! Мне нужно домой.
Evime gitmek istiyorum yahu!
Мне нужно домой. Хочу кое-что забрать.
Evime uğrayıp bir kaç eşya almak istiyorum.
Мне нужно домой, переодеться перед игрой.
Maçtan önce eve uğramalıyım.
- Нет, мне нужно домой.
- Olmaz. Eve gitmeliyim.
Я знаю лишь, что мне нужно домой и поскорей.
Ben sadece eve gitmek istiyorum.
- Мне нужно домой!
- Eve gitmek istiyorum.
Мне нужно домой, а ты ей здесь поможешь, да?
Kopenhag'a gitmem gerekecek. Ona buralarda yardımcı ol.
Мне нужно домой.
İçeri gireceğim.
Нет, мне нужно домой. Ко мне придут люди.
Hayır, tama araç burada kalsın.
И если вы ребята хотите вернуться домой... позвольте мне показать, что вам нужно сделать прежде чем сможете вернуться домой.
Sizler eve dönmek istiyorsanız önce ne yapmanız gerektiğini, izin verin de göstereyim.
Я хозяин, мне нужно спешить домой, пока гости не начали воровать спиртное.
Hadi, ev sahibi benim. Konuklarım likörleri aşırmaya başlamadan önce evde olmalıyım.
Потом мне нужно было мчаться домой и переодеваться.
Sonra da koşup üstümü değiştirdim.
Я... Но мне нужно идти домой.
Benim... benim gerçekten eve gitmem gerek.
Я... Мне действительно нужно идти домой.
Gerçekten eve gitmem gerek.
Мама, мне нужно проводить ее домой.
Anne, onu eve götürsem iyi olacak.
Мама, я после церкви домой не приду, так как мне нужно найти Энджи.
Baksana anne, kiliseden yalnız dönmenin senin için sakıncası var mı? Angie'yi görmek istiyorum da?
Прошу вас, леди, вставайте. Идите домой, мне нужно на работу.
Lütfen bayan, uyan, evine git ki ben de ofise gideyim.
Мне нужно бежать домой переодеваться. У меня свидание с мисс Грэвели.
Bayan Gravely ile randevum var.
Мне, действительно, нужно домой.
Benim gerçekten eve gitmem gerek.
Мне просто нужно домой, это из-за деда.
Eve gitmem lazım. Büyükbabam.
Мне нужно домой.
Eve gitmek istiyorum.
Я бы пошёл с вами, но мне нужно возвращаться домой.
Sizinle gelmek isterdim, ama eve gitmek zorundayım.
Мне нужно сходить домой, забрать кое-что ещё. мои книги, мой смокинг...
Eve gidip diğer eşyalarımı... kitaplarımı, smokinimi almam gerek.
Я был им. Итак, я играл свою роль, но когда я уходил и возвращался домой, Мне нужно было снимать маску.
Ama oradan ayrılıp günün sonunda evime gittiğimde karakterimden ayrılmam gerekiyordu ve bu da benim için zordu.
Ну, мне некогда болтать с вами, нужно закончить работу и возвращаться домой, в Стритон.
Burada durup çene çalamam. Yapacak işlerim var. Evime, Streatham'a dönmeliyim.
Мне нужно было забрать моего брaта из больницы и отвезти его домой и еще забрать наркоту для Лойс чтобы она смогла ее доставить моим клиентам в Атланте.
Hastaneden kardeşimi alacaktım. Sonra da Lois için biraz mal ayarlayacaktım. Malları, Atlanta'daki müşterilerime götürecekti.
Мне нужно было вернуться домой и подготовить пакет для Лойс.
Eve gitmem ve Lois için malları hazırlamam gerekiyordu.
Нет, мне нужно домой.
- Hayır, gerçekten eve gitmem lazım.
Мне нужно попасть домой.
Eve girmeliyim.
Мне нужно пойти домой и помыться.
Eve gidip duş almalıyım.
Мне нужно ваше согласие на этот прибыльный контракт, и я смогу уйти домой.
İyi ki, tek istediğim şey bu karlı sözleşme üzerinde başparmak taramanı koyman. Ondan sonra eve gidebilirim.
Я позвонил маме. Я был расстроен, так она говорит что мне нужно вернуться домой.
- Annemi arayıp, üzgün olduğumu söyledim, o da evine dön dedi.
Ну, все равно, операция во вторник и мне нужно, чтобы ты отвез меня домой, потому что я еще не отойду от действия лекарств.
Herneyse, ameliyat Salı günü. Beni eve getirmen gerekiyor. İlaçların etkisinde olacağım.
Мне нужно попасть домой, чтобы прилечь и...
Eve gitmem gerekiyor, belki biraz uzarnırsam...
Вы вдвоем идите домой, мне нужно еще кое-что сделать.
Siz ikiniz evinize gidin, yapacak işlerim var.
Мне срочно нужно домой.
Eve dönmem gerekiyor.
Марлен, поезжай домой, мне нужно уладить серьёзную проблему.
- Marlene lütfen eve git! Önemli bir problemim var!
Ей только нужно будет 2 раза в день заезжать ко мне домой. И выгуливать мою собаку, ясно?
Benim için bütün yapması gereken günde birkaç kez evime uğrayıp köpeğimi gezdirmesi.
Мне нужно возвращаться домой.
Artık eve dönmeliyim.
Наверное, мне нужно идти домой.
Sanırım eve gitsem iyi olacak.
Точно. Мне нужно пойти домой и заполнить дневник яйца.
Ben ise eve dönüp yumurta günlüğümü doldurmak zorundayım.
Но... я сказал, что мне нужно отправиться домой, разобраться с некоторыми вещами, и вы, ребята, отправитесь со мной.
Fakat... .. benim, eve dönmek zorunda olduğumu söyledim, birkaç şeyi düzeltmek için,..... Ve siz, benimle geliyorsunuz.
Мне нужно ехать домой.
Eve gitmeliyim.
Я думаю, мне нужно пойти домой.
Bence eve gitmem lazım.
- Мне нужно ехать домой, Дик.
- Eve gitmeliyim.
Мне нужно идти домой.
- Ben içeri giriyorum.
мне нужно знать все 21
мне нужно знать всё 20
мне нужно 5544
мне нужно идти 2277
мне нужно отдохнуть 95
мне нужно уйти 134
мне нужно в туалет 380
мне нужно позвонить 207
мне нужно имя 143
мне нужно время 312
мне нужно знать всё 20
мне нужно 5544
мне нужно идти 2277
мне нужно отдохнуть 95
мне нужно уйти 134
мне нужно в туалет 380
мне нужно позвонить 207
мне нужно имя 143
мне нужно время 312