Мне нужно кое tradutor Turco
2,553 parallel translation
Мне нужно кое-что сказать.
Bir şey söyleyeceğim.
Мне нужно кое-что сказать.
Söyleyeceklerim var.
Мне нужно кое-что уладить.
- Evet. Halletmem gereken bir şey var.
Я сейчас возвращаюсь. Но сначала мне нужно кое-куда заехать.
Önce bir yere uğramam gerek.
Эй, Дэнни, мне нужно кое о чем позаботиться.
Danny, bir işim çıktı.
Мне нужно кое-что знать до того, как ты уедешь.
Sen gitmeden önce bir şeyi öğrenmem gerek.
Мне нужно кое-что забрать.
Birkaç eşya almam gerekiyor. Girebilir miyim?
Послушай, я... мне нужно кое-что тебе рассказать.
Dinle. Sana söylemek istediğim bir şey var.
Используй его. Сначала мне нужно кое что от тебя.
Ama önce senden bir şey isteyeceğim.
Ладно? Мне нужно кое-что сделать. Просто...
Yapmam gereken bir şey var.
Мне нужно кое-что рассказать тебе, Огги.
Sana söylemem gereken bir şey var Auggie.
Нет, нет, мне нужно кое-что проверить для моей мамы.
Hayır, hayır. Bir şey için annemi kontrol etmem gerek.
Мне нужно кое-что рассказать тебе.
Sana anlatmam gereken şeyler var.
Мне нужно кое-что спросить у тебя..
Sana bir şey sormam- -
Я подрывник, мне нужно кое-что проверить.
Bomba imha ekibiyleyim. Bir şey kontrol etmemiz gerek.
Мне нужно кое-что заснять.
Bunu kaydetmeni istiyorum.
Мне просто нужно кое-что взять.
- Bir şey alacağım.
Погоди, есть кое-что, что мне нужно сначала проверить.
Biraz bekle. Önce kontrol etmem gereken birşey var.
В Денвере случилось кое-что, о чём мы никогда не говорили. Мне нужно знать.
Denver'de yaşanan, hakkında asla konuşmadığımız malum şeyler var.
Мне нужно показать тебе кое-что.
Sana göstermem gereken bir şey var.
Есть ещё кое-что, что мне нужно сделать.
Yapmam gereken bir şey daha var.
Майк, мне нужно тебе кое-что показать.
Hey, Mike, sana bir şey göstereceğim.
Мне нужно проверить данные на кое-кого, но мне нужно это сделать тихо.
Birini araştırmanı istiyorum ama gizli kalması gerekiyor.
Все равно мне нужно с вами кое-что обсудить.
Zaten seninle konuşacaklarım vardı.
Мне просто нужно кое-что сказать.
Tek bir şey söyleyeceğim.
- Нет, правда. Мне нужно съездить кое-куда.
- Gerçekten, izne çıkmam gerekiyor.Bir yere gideceğim.
Мне нужно сказать тебе кое-что.
Sana bir şey anlatmam gerek.
Мне было нужно кое-что сказать тебе в течение последних 20 лет.
Yirmi yıldır sana bir şey söylemek istiyorum.
Мне нужно попросить тебя кое о чём.
Bir şey sormak istiyorum.
Мне нужно тебе кое-что показать.
Sana göstermem gereken bir şey var.
Джеки, мне нужно тебе кое-что сказать.
Yeah, Jackie. Oh... Bu harika.
Мне нужно было кое-что сделать. Для Ханны.
Hanna için bir şey yapmam gerekiyordu.
– Мне нужно тебе кое-что сказать.
Sana birşey söylemem lazım.
Пап, мне нужно что бы ты сказал кое что.
Baba, bana bir şey söylemen gerek.
Мне нужно вам кое-что рассказать.
Size söylemem gereken bir şey var.
Мне тоже кое-что нужно.
Ben de bir şeyler istiyorum.
Беда в том, что мне кое-что нужно от Агнес до того как ты отправишь её познакомится с её создателем.
Sorun şu ki, onu tahtalıköye göndermeden evvel ondan almam gereken bir şey var.
Слушай.Мне всего лишь нужно кое-что завершить и тогда я смогу покинуть Новый Орлеан, и я не забуду прихватить с собой Клауса так что давай на чистоту, ваша жизнь станет гораздо проще.
Bak, sadece parçaları yerine oturtmaya çalışıyorum. Öğrendikten sonra Klaus'u da yanıma alıp New Orleans'ı terk edebilirim. Bunun da sizin hayatınızı oldukça kolaylaştıracağı çok açık.
Это было необходимо, мне нужно было позаботиться кое о чем
Acil bir durum vardı. Halletmem gereken bazı işler vardı.
Тим, мне нужно, чтобы ты поискал кое-какие номера, посмотреть, может, они что-то означают.
Tim bazı sayıları arayıp bir anlamları var mı diye bakmanı istiyorum.
Мне нужно сказать кое-что.
- Bir sey söylemem gerek.
Ну, мне действительно нужно в ванную, но кое-кто забрал все надувные матрасы.
Çok sıkıştım ve bu fermuar tamamen bozuldu.
Я уверена в этом, и, вообще-то, мне нужно поговорить кое о чем с моей хорошей тетей.
Eminim öyleydin ama benim cidden iyi teyzemle bir şeyler konuşmam gerekiyor.
- И мне нужно вернуть кое-что.
- Ve onu geri istiyorum.
Мне нужно тебе кое-что показать, и, эм... Не хочу, чтобы ты злилась на меня.
Sana bir şey göstermem gerekiyor ve bana kızmanı istemiyorum.
Извини, мне только нужно было передать кое-что от Брайана.
Affedersin, Brian için bir şey bırakmam lazımdı.
Тогда мне нужно, чтобы ты помог мне кое с чем.
O zaman bana birkaç konuda yardım etmeni istiyorum.
Я в этом уверена И когда они вернутся, мне нужно, чтобы ты сделал кое-что для меня.
Ve bu olunca, benim için bir şey yapmanı istiyorum.
Мне кое-что нужно у тебя спросить.
- Sana bir şey sormam gerekiyor. - Tabii.
Мне нужно поговорить с тобой кое о чём.
Bir şey ile ilgili seninle konuşmam gerek.
Мне нужно с тобой кое о чём поговорить.
Bir şey hakkında seninle konuşmam gerek.
мне нужно знать все 21
мне нужно знать всё 20
мне нужно 5544
мне нужно идти 2277
мне нужно отдохнуть 95
мне нужно уйти 134
мне нужно в туалет 380
мне нужно позвонить 207
мне нужно имя 143
мне нужно время 312
мне нужно знать всё 20
мне нужно 5544
мне нужно идти 2277
мне нужно отдохнуть 95
мне нужно уйти 134
мне нужно в туалет 380
мне нужно позвонить 207
мне нужно имя 143
мне нужно время 312