Очень неловко tradutor Turco
187 parallel translation
Мне очень неловко.
Doğrusu utandım.
Очень неловко, Джойс, очень неловко.
Çok hantalsın, Joyce, çok hantal.
Послушай, мне очень неловко...
Durum hoş değil...
Мне очень неловко, чуть было не произошла ужасная ошибка.
Bunların hepsi büyük bir hata olmalı.
Простите, мне очень неловко.
Afedersiniz, çok özür dilerim.
Мне правда очень неловко.
Gerçekten çok özür dilerim.
Но она удержала меня, и мне было очень неловко и мистеру Фёргюсону тоже, поэтому он вышел на палубу.
Bay Ferguson da rahatsız oldu ve güverteye çıktı.
Ой, мне очень неловко.
Mahçup oldum.
Я это ценю. Но вот этот инцидент с вашей сдачей в плен. Очень неловко получилось.
Ama bu olay, yani sizin esir alınmanız....... utanç verici
Было очень неловко, и я вернулась- -
Çok kötüydü, ben de geri gittim.
Вот почему очень неловко, когда у вас нет ручки.
Eğer bir kalemin yoksa, bu utanç vericidir.
Это все очень неловко.
Bütün bu olaylardan çok rahatısızım.
Мне очень неловко...
Ama bok gibi hissediyorum.
- Это очень неловко.
- Çok aksi bir zamanda geldim.
Очень неловко.
Çok kafa karıştırıcı.
Нет, Фрейзер, пожалуйста. Я чувствую себя очень неловко.
- Frasier, bu beni rahatsız ediyor.
Ему было очень неловко.
Çimlerin üstünde bir çadır kurdum.
Мне очень неловко, Фрейзер.
Çok utandım, Frasier.
Это могло быть очень неловко.
Bu çok uygunsuz olabilirdi.
Тебе, наверное очень неловко.
Bu çok utanç verici olmalı.
Мне очень неловко.
- Gerçekten üzgünüm.
Я чувствую себя очень неловко.
Hâla, kötü hissediyorum.
Ей было бы очень неловко, если бы ты увидел этот шрам.
Senin onu yüzündeki bu çirkin yarayla görmeni istemezdi.
Ей было бы очень неловко, если бы ты увидел этот шрам.
Yüzündeki bu çirkin yarayla onu görmeni istemezdi.
Да, он очень неловко себя чувствует..
- Hem de nasıl!
Ладно, это все очень неловко, но в последнее время, со всей этой беременностью.. ... я чувствую себя...
Tamam, çok utanç verici ama son zamanlarda şu hamilelik de olunca kendimi şey hissediyorum...
Было очень неловко.
Utanç vericiydi.
Да, но это было очень неловко.
Evet, fakat bu utanç vericiydi.
Она писала, что ей очень неловко.
Çok sıkılgan olduğunu söylüyordu.
Я чувствую себя очень неловко на таких экскурсиях.
Evleri dolaşırken çok tuhaf hissediyorum.
на уроке мистера Уайлдера... -... было очень неловко. - Да.
Geçen gün Wilder'ın sınıfında olanlar gerçekten utanç vericiydi.
Мне очень неловко за сегодняшнее...
Bugün için gerçekten üzgünüm.
- Да. Очень неловко.
Gerçekten tuhaf olurdu.
Потому что мне очень неловко.
Çünkü çok utandım.
Было очень неловко.
Tuhaf ve aptalcaydı.
Послушай, нам обоим очень неловко. - И это будет в первый раз...
Bak, bu konuda ikimizin de garip hissettiğimizi biliyorum, ve bu ilk olacak...
Это очень неловко, пока не забеременеешь.
Biz izin vermezsek hiç biçimsiz olmaz.
Это было очень неловко.
İşte bu, biçimsiz oldu.
И теперь мне очень, очень неловко.
ve şimdi, gerçekten, gerçekten çok utanıyorum.
С нами обоими людям очень неловко.
İnsanlar ikimizden de rahatsız.
Мне очень неловко. Но я в отчаянии
Özür dilerim ama umutsuz durumdayım.
Это все еще очень неловко.
Şu an hala çok kötü.
Давай выйдем, выпьем где-нибудь. Мне очень неловко, но в доме нет ни капли.
Bir şeyler içmeye dışarı çıkalım mı, ne dersin?
Верхняя одежда пришла в негодность Мне очень неловко, прошу Вас, одолжите мне 19 рублей 40 копеек на 2 дня.
Giysilerimiz helak oldu. İstemekten utanıyorum ama... tek umudumuz sizsiniz.
Мне как-то неловко оставлять вас одну, Жюли. Вы очень любезны, Жорж, спасибо.
Seni yalnız bırakmak beni kaygılandırıyor, Julie.
И я опять чувствую себя неловко и надолго замолкаю. Я очень люблю Донну...
"Bu yüzden kendimi kötü hissedip uzun süre bu konuda ses çıkarmıyorum."
Мне было очень неловко.
Millet bunu fark etmeye başlamıştı.
И потом, вы чувствовали себя неловко потому, что вы оба были очень молоды.
Hiç değildir. Rahatsızlık duyuyordun. Çünkü ikiniz de çok gençtiniz.
Мне очень неловко.
Hayır, gerçekten. Çok özür dilerim.
Ну, может быть не очень приятно находится друг с другом, и я не знал на сколько неловко это будет.
Arada bir birbirimize yakın oluruz ve ne kadar tuhaf olacağını bilemedim.
Мне очень неловко.
Üzgünüm.
неловко 194
неловко получилось 25
неловко вышло 43
очень рада знакомству 17
очень вкусно 682
очень хорошо 6158
очень красиво 522
очень 4908
очень жаль 1953
очень приятно 2207
неловко получилось 25
неловко вышло 43
очень рада знакомству 17
очень вкусно 682
очень хорошо 6158
очень красиво 522
очень 4908
очень жаль 1953
очень приятно 2207
очень мило 1496
очень холодно 94
очень плохо 706
очень рада вас видеть 21
очень приятно познакомиться 147
очень смешно 1631
очень интересно 501
очень красивая девушка 16
очень мило с твоей стороны 209
очень сильно 412
очень холодно 94
очень плохо 706
очень рада вас видеть 21
очень приятно познакомиться 147
очень смешно 1631
очень интересно 501
очень красивая девушка 16
очень мило с твоей стороны 209
очень сильно 412
очень рад 433
очень круто 234
очень красивая 185
очень надеюсь 238
очень много 257
очень здорово 223
очень жаль это слышать 33
очень хочу 191
очень нравится 159
очень мило с вашей стороны 195
очень круто 234
очень красивая 185
очень надеюсь 238
очень много 257
очень здорово 223
очень жаль это слышать 33
очень хочу 191
очень нравится 159
очень мило с вашей стороны 195