Мне это не понравилось tradutor Turco
152 parallel translation
Мне это не понравилось.
Başçavuştum. Kalsaydın şimdiye binbaşı olmuştun.
Да, она позволила себе неуместное замечание в адрес фрейлейн Бюрстнер, мне это не понравилось, и я без околичностей указал фрау Грубах на неуместность подобных замечаний.
Sizi men ederim, dedim. Kovdu ha?
Мне это не понравилось.
Hoşuma gitmedi.
Мне это не понравилось.
Bu hoşuma gitmedi.
Ну, как-то раз, один чувак терся об мою жопу, но мне это не понравилось.
İspanyol dostum sadece 6 dolara yapıyor. - O zaman kıçını kaldır ve kafanı bok etmesine izin ver.
Я прожил на птицеферме довольно долго, но мне это не понравилось.
Uzun süre bir ahırda yaşadım ancak bir türlü keyif alamadım.
- Ты был груб, мне это не понравилось.
- Çok kabaydın, hoşuma gitmedi.
Мне это не понравилось.
Hiç hoşuma gitmemişti.
Мне это не понравилось.
Bu çok canımı sıktı
И если мне это не понравилось и я на 100 % не приму это, я буду просто эгоистом, замкнутой в себе дыркой от задницы.
bencil, dar kafalı götün teki oluyorum.
Я услышал это вашими ушами, и мне это не понравилось.
Kulağınıza nasıl gelmiş olabileceğini şimdi fark ettim ve bu hiç hoş değil.
Я не хочу еще раз получать пощечину, первые два раза было так больно, мне это не понравилось!
Tekrar tokatlanmak istemiyorum. Ve ilk ikisinde o kadar çok acıdı ki, hiç hoşuma gitmedi!
И мне это не понравилось.
Bilmek hoşuma gitmiyor.
А потом я стала одеваться и пояс у моих брюк был немного тесен, мне это не понравилось, но я не растроилась из-за этого.
Ve sonra giyindim, ve pantolonumun beli biraz sıkıyordu ki normalde canımı sıkar, ama bu kez takmadım.
Но мне не понравилось это тоже.
Hayır, bu da hiç hoşuma gitmedi!
Нет, Брендон. Мне это ничуть не понравилось.
Hayır, Brandon, hiç beğenmedim.
Мне это не понравилось.
Hiç hoşuma gitmedi.
Знаете, мне не понравилось то, что он сделал, и то, как он это сделал, но он вернется, а я пока позабочусь о вас.
Bak, yaptıklarını ve yapma şeklini onaylamıyorum, fakat O geri dönecek, ve sen iyileşeceksin.
Здорово было бы... никого не убивать. Мне бы это понравилось!
Değişiklik olsun diye kimseyi öldürmemek eğlenceli olabilir!
Мне не понравилось, когда я сняла это, да и сейчас нравится не многим больше.
Bunu yaptığımda beğenmedim ve şimdi de sevmiyorum.
и мне это не понравилось.
Ama patronun işini gördüm ve o işi istemem.
Мне бы это очень не понравилось, быть закопанной в землю.
Toprağa gömülmek hiç hoşuma gitmeyecek sanırım.
Не знаю, почему мне это понравилось или почему сделал бы так снова!
Niye zevk aldığımı veya niye tekrar yapacağımı bilmiyorum!
Знаешь, мне это дельце сразу не понравилось.
Bu işi komik bulmaya başlamıştım zaten.
Увы, мне это как-то не понравилось.
Ancak küçük Herve'ye ait değildi.
Мне определенно это не понравилось.
Kesinlikle, bundan hoşlanmadım.
Мне это совсем не понравилось.
Orada olanlar hiç hoşuma gitmemişti.
Мне приснился сон, что ты меня бросил, и мне не понравилось, как ты это сделал.
Rüyamda beni terk ediyordun ve bunu yapış biçiminden hoşlanmadım.
Он хочет, чтобы я сказала, что мне это понравилось, но это не так.
Bundan hoşlandığımı söylememi istiyor, ama hoşlanmadım.
Это Дженни... Он хочет, чтобы я сказала, что мне понравилось, но это не так.
Hoşlandığımı söylememi istiyor, ama hoşlanmadım.
Это ты сказал Джеки, что мне не понравилось кольцо.
Jackie'ye, yüzüğü sevmediğimi söyleyen kişi sensin.
Да, и мне это тоже не понравилось.
Evet, ben hiç sevmem öyle şeyleri.
Мне не понравилось это чувство.
Bana doğru gelmedi.
Мне бы это не понравилось, но я бы не стал паниковать.
Hayır, ama panik yapmazdım.
Та, что не может говорить — мне это особенно понравилось.
- Konuşamıyor mu?
- Мне это не понравилось.
Canımı sıktı.
И ровно столько времени я в депрессии из-за этого. На самом деле, я прекращала принимать их в начале 90-х, но мне не понравилось, как это отразилось на мне.
Aslında, 90'ların başında almayı bırakmıştım ama etkisi hoşuma gitmemişti.
Я подумала, что мне самой бы это тоже не понравилось.
Doğruyu söylemek gerekirse benim de hoşuma gitmezdi.
- Я пробовал и мне не понравилось, поэтому я оставил это.
- Denedim ama hoşuma gitmedi ben de öyle bıraktım.
Да, это мне в ней и понравилось.
Hoşuma giden kısmı da bu.
Так, насчет секса, я сама думаю, что это было ошеломляюще, но мне показалось, что тебе не понравилось.
Tamam, seks bana göre akıl uçuklattıracak gibiydi ama sen kötü zaman geçirmişsin gibi bir izlenimim oluştu.
Мне не просто не понравилось – это настоящая пытка.
- Sıkıcı değildi, dayanılmazdı.
Хорошо, потому что мне бы это совсем не понравилось бы.
Bu iyi, çünkü bunu yapmaktan hoşlanmazdım.
- Нет. мне даже понравилось это. что ты не видишь во мне женщину. хотя я знаю обо всем.
- Hayır. Bunu bilerek benden saklamış olduğun düşüncesi daha çok hoşuma gitti. Bunu yapmasaydın ve bana rahatlıkla söyleseydin sanırım beni bir kadın olarak görmüyorsun diye daha da ümidim kesilirdi.
Арманд, это не мое дело Мне с тобой понравилось.
- Bu beni ilgilendirmez Armand. Seninle iyi vakit geçirdim.
- Это мне не понравилось.
Hiç hoşuma gitmedi.
Не знаю, смогла бы я это выдерживать все время, но... мне понравилось.
Her zaman bu kadarını kaldırabilir miyim bilmem ama hoşuma gitti sayılır.
Мне показалось, Элли это не понравилось.
Elly'in canı sıkılmış gibiydi.
Когда ты начала говорить об этом, мне это совсем не понравилось.
Sen böyle konuşmaya başlayınca...
Я ей сказала "это не худшее, что может случиться. Может, тебе даже понравится" Мне понравилось.
Sadece ona, " Dünyanın sonu olmadığını, hoşuna bile gidebileceğini.
- Мне бы это не понравилось.
- Hoşuma gitmezdi.
мне это подходит 42
мне это не подходит 29
мне это не интересно 102
мне это очень нравится 38
мне это известно 57
мне это не нравится 1027
мне это нравится 1302
мне это надоело 118
мне этого не хватает 32
мне это неинтересно 47
мне это не подходит 29
мне это не интересно 102
мне это очень нравится 38
мне это известно 57
мне это не нравится 1027
мне это нравится 1302
мне это надоело 118
мне этого не хватает 32
мне это неинтересно 47