Мне это неинтересно tradutor Turco
57 parallel translation
- Нет, мне это неинтересно.
- İlgilenmiyorum.
Мне это неинтересно.
Şunu baştan anlatsana.
Я думал, нас позвали на пикник, а не на бунт чокнутых жен в боевой раскраске - мне это неинтересно.
Bir pikniğe davetli olduğumu sanıyordum. Savaş boyaları sürmüş çatlak eşlerin isyanına değil, ki ben buna katılmıyorum.
- Мне это неинтересно.
- İstemem.
Мне это неинтересно, раз я не знаю, кто она.
Beni ilgilendirmez. Kim olduğunu dahi bilmiyorum.
Мне это неинтересно, доктор. Это мог бы сказать и Миггс.
Bu beni ilgilendirmiyor ve açıkçası bunlar Miggs'in söyleyeceği tarz Iaflar.
Тогда мне это неинтересно.
O zaman konuya ilgim kalmadı.
Мне это неинтересно.
Bu şeyleri görmek zorunda değilim.
Я насчитала четыре конечности, голову, и не заметила видимых царапин... поэтому я предполагаю, что с тобой не произошло никакого угрожающего жизни несчастного случая... а, следовательно, мне это неинтересно.
Evet. İki el, iki kol, bir kafa görüyorum. Belirgin bir yara izin de yok.
- Мне это неинтересно.
- İlgilenmiyorum.
Спасибо. Но мне это неинтересно.
Sağ ol, fakat gerçekten ilgilenmiyorum.
Но ты знаешь, что мне это неинтересно.
Ama bunun ilgimi çekmediğini biliyorsun.
Мне это неинтересно.
İlgilenmiyorum.
Спасибо, но мне это неинтересно.
Teşekkürler, ama şu anda bununla ilgilenmiyorum.
Он приставал ко мне, но мне это неинтересно.
Peşime düşüyor ama ben ilgilenmiyorum.
Мне это неинтересно.
Önemli değil.
Нет, мне это неинтересно.
Çıkmakla pek ilgilenmiyordum ki.
Если в них не чувствуется божественный аромат, -... то мне это неинтересно.
Tanrısallığın kalıcı kokusunu alamıyorsam konuyla ilgilenmiyorum.
Мне это неинтересно.
Pek umursamadım.
Мне это неинтересно.
Ben değilim... İlgilenmiyorum.
Мне это неинтересно.
Bilmeme gerek yok.
- Мне это неинтересно, и можешь понимать это в любом возможном значении. Мне неинтересны твои оправдания, мне неинтересны твои проблемы и мне определенно неинтересен ты сам.
Mazeretlerinle de ilgilenmiyorum, sorunlarınla da ve kesinlikle seninle de ilgilenmiyorum.
Мне это неинтересно.
Kapatıyorum.
Написала, что мне это неинтересно.
Mesaj attım, ilgilenmediğimi söyledim.
Мне это неинтересно.
Bizi ilgilendirmiyor.
Мне это неинтересно.
Yoktu öyle bir şey.
Мне это неинтересно.
- İlgilenmiyorum sadece.
Послушайте, чтобы вы ни продавали, мне это неинтересно.
Ne satiyorsaniz, ilgilenmiyorum.
Мне это неинтересно.
Ben ilgilenmiyorum çünkü.
Мне это неинтересно.
- İlgilenmiyorum!
Когда сюда пришла, кто-то меня о чем-то попросил и я сказала "нет", и сейчас они считают, что мне это неинтересно.
Buraya ilk başladığımda bir yere davet ettiklerinde hayır demiştim. Şimdi de ilgilenmediğimi sanıyorlar.
Мне это совсем неинтересно.
- Evet, benim. Burada oturuyorum.
Мне это неинтересно.
- Amaç nedir?
Рассел, мне и правда всё это неинтересно и я должна... -... идти на работу, так что...
Russell, yani ben bunlarla pek ilgilenmiyorum ve benim gerçekten işe gitmem gerekiyor, yani...
Мне это стало неинтересно ещё 40 лет назад когда я сбежал из кардассианского трудового лагеря на вашем драгоценном Баджоре.
40 yıl kendimi bunu umursamaz hale getirdim... sizin kıymetli Bajoryanızdaki bir Kardasya çalışma kampından kaçtığım zaman.
В любом случае у него получается посеять между нами разногласия. Вообще-то мне это неинтересно.
Dürüst olmak gerekirse, bunların hiç biri ilgimi çekmedi.
Мне неинтересно, кого ты наймешь, главное, чтобы это не были идиоты.
Kimi kullanacagin hiç umrumda degil, hepten kukla olmadiklari sürece.
- Просто это последнее, что мне говорит любимая, как-то это неинтересно...
Hoşuma gitmediğinden değil ama bu bana sevgilimin en son söylediği şey ve özellikle ilginç bulmadığım- -
Извини, мне всё это неинтересно
Üzgünüm, ama artık ilgilenmiyorum.
Он всерьез меня лапал, а мне просто... все это было неинтересно, понимаешь?
Ciddi ciddi beni elliyordu. Ama hiç yüz vermedim, biliyor musun?
Думаешь, я лгу, мне неинтересно, но я вас подталкиваю, убеждая, что это мне интересно?
Yani, aslında hiç ilgimi çekmediğini ve sizi bunun benim ilgimi çektiğine ikna etmeye mi çalışıyorum?
Мне это было неинтересно.
Bilmem. Pek umursamıyordum.
Мне это уже неинтересно.
Bunu yapmayacağım, House.
Потому что если это ты, то мне это неинтересно.
Çünkü sensen ben almayayım.
Что бы это ни было, мне неинтересно.
Söyleyeceğin her neyse, ilgilenmiyorum.
И это мне тоже неинтересно.
Onları da umursamıyorum ama.
А мне это было неинтересно, и за дело берётся руководитель Гидры, это их отдел исследований.
Şey, ben oralı olmadım. Sonra Hydra'nın başındaki adamı gönderdi. Yani kendi araştırma biriminin.
Это ужасно, но мне это просто неинтересно.
Çok korkunç ama hiç ilgimi çekmedi.
Мне сейчас хочется взять тебя за уши и заорать прямо в рожу, "Мне это, сука, неинтересно."
Şu an seni kulaklarından tutup yüzüne "ilgilenmiyorum" diye bağırasım geliyor.
Мне это неинтересно.
- İlgilenmiyorum.
Мне всё это неинтересно.
- Bu, kutlamanın bir parçasıdır.
мне это подходит 42
мне это не подходит 29
мне это не интересно 102
мне это очень нравится 38
мне это известно 57
мне это не нравится 1027
мне это надоело 118
мне это нравится 1302
мне этого не хватает 32
мне это не понравилось 39
мне это не подходит 29
мне это не интересно 102
мне это очень нравится 38
мне это известно 57
мне это не нравится 1027
мне это надоело 118
мне это нравится 1302
мне этого не хватает 32
мне это не понравилось 39