Моего отца tradutor Turco
5,319 parallel translation
Значит, вы, ребята, - ближайшие кореша моего отца?
Demek babamın kankalarısınız, ha?
Как убить моего отца в прошлом.
Geçmişe dönüp babamı öldürecektin.
Это жизнь моего отца.
Babamın hayatı.
Но когда ты вошла в магазин моего отца, такая красивая, полная жизни,
"Ama babamın dükkanına, o güzel, canlı halinle girdiğin anda..."
Он спас моего отца, Рисковал ради других.
İsyanda kendi hayatını riske atarak babamı kurtardı.
Мама Трейси выходит за муж за моего отца. Тони вез нас, а Николет его ревнует.
Tracy'nin annesi babamla evleniyor Tony arabayı kullandı, Nicolette de kıskanç.
Это было от моего отца.
- Babamın.
Дайте мне некоторое время, чтобы разобраться с тем,... я спал с человеком, который убил моего отца.
Babamı öldüren adam ile yattığım gerçeğinin üstesinden gelmem için bana nitelikli zaman verecek.
Учитывая, что дом моего отца не покупают, и нам с сестрой пришлось поместить его в дом престарелых, и он такой дорогой, словно это Уолдорф.
Özellikle... Babamın evi satılmıyor.. ve kardeşimle ben onu bakım evine yolladık.
Мне бы хотелось, чтобы нашли останки моего отца.
Keşke babamın cesedi bulunabilmiş olsaydı.
За твоей спиной закапывают моего отца.
Arkada babamın üzerine toprak atıyorlar.
Наиболее ценное владение моего отца.
- Babamın en değerli varlığı.
Это всё, что осталось от моего отца.
Babamdan geriye kalan tek şey bu.
Мы ищем моего отца. Они женаты, так что..
Babamı arıyoruz.
Я - дочь и ассистентка моего отца.
Ben bir kızım ve babama asistanlık yapıyorum.
Из-за моего отца?
Babam yüzünden mi?
"Она была больна, сломлена и это разрушило моего отца."
Hastaydı, rahatsız ediciydi ve babamı mahvetmişti.
- При всем моем уважении, Джессика, вы ни хера не знаете о том, что значительно, а что незначительно для моего отца.
Tüm saygımla söylüyorum Jessica, babamın nazarında sonucun ne olduğu ya da olmadığı hakkında hiçbir fikrin yok.
Наша кампания против моего отца и Уайтхолла достигла самой критической точки.
Babama karşı giriştiğimiz siyasi mücadele en hayati aşamasında.
С тех пор, как ты вышла замуж за моего отца.
- Babamla evlendiğinde.
Вот почему я взял свою фамилию, не от моего отца.
İşte bu yüzden onun soyadını aldım, babamınkini değil.
Это дом моего отца!
- Burası babamın evi.
Они убили моего отца у меня на глазах.
Gözümün önünde babamı öldürdüler.
И вы партнёр назначенный мне Адмиралтейством, в ответ на запрос моего отца, но оказывается даже вы считаете что всё это обречено на провал.
Babamın talebi doğrultusunda Deniz Kuvvetleri'nin yanıma atadığı yardımcı sensin lakin sen bile bu girişimin beyhude olduğunu düşünüyorsun.
- Вы попросили моего отца уйти из его же дома?
Sen az önce babamdan kendi evinden gitmesini mi istedin?
Я привез предложение от моего отца.
Babamdan bir teklif getirdim.
Я должна встретить это как дочь моего отца, и чтобы сделать это, я должна сказать этим людям, что я скрыла от них.
Babamın kızı olarak karşılamalıyım. Ve bunu yapabilmek için de bu insanlara onlardan sakladığım şeyi anlatmalıyım.
Он старый друг моего отца.
O babamın eski bir dostu.
Не нужно бояться моего отца.
Babamdan korkmana gerek yok.
Это земли моего отца.
Burası babamın arazisi. Benim arazim.
Они были друзья моего отца.
Babamın arkadaşıydılar.
Ну, не стой же столбом, Джад, принеси мне моего отца карманные часы.
Orada durup aval aval bakmayı bırak Jud. Bana babamın cep saatini getir.
Моего отца избивали, мою мать избивали, и этого человека, друга отца, тоже избивали.
Babamı dövdüler, annemi dövdüler, babamın arkadaşı olan adamı da dövdüler.
Дело жизни моего отца стало кафе с пончиками, а его собственный сын не может найти его могилу.
Babamın hayatının işi çörek dükkanına dönüştü ve oğlu mezarını bile bulamıyor.
С тех пор, как я увидела Рагнара Лодброка и его родню в доме моего отца, я была очарована этими северянами, особенно их языческими традициями.
Ragnar Lothbrok'u ve ailesini babamın evinde gördüğümden beri, bu Kuzeylilere hayran oldum özellikle de inanış biçimlerine.
Королева Квентрит, я принес вам сообщение от моего отца.
Kraliçe Kwenthrith, babamdan size bir mesaj getirdim.
Что ж, позволь мне, в ответ, поднять тост за моего отца.
O hâlde müsaade et kadeh kaldırayım babama.
Те люди снаружи слышали его и пришли к моей двери не чтобы проявить уважение, не потому что, любили моего отца... а потому что, когда начнётся война, они хотят убедиться, что я не приму их за врагов.
Ve onların saygılarını için değil benim kapıya geldi orada o insanlar onu duydum Babamı... sevilen çünkü ama bu savaş başladığında, çünkü onlar düşman onları hata yok emin olmak istiyorum.
Да вся семья моего отца ходила в эту школу.
Babamın bütün sülalesi o okula gitti!
Полагаю, скрывалась от моего отца.
Babamdan kaçmak için herhalde.
Гордость и радость моего отца. А потом настал день, когда компания пошла под откос, и он был не в состоянии управлять ею.
Babamın hayatı gururlu ve mutlu geçmiş sonra bir gün gelmiş ki şirket düşüşe geçmiş ve orayı yönetebilecek durumda değilmiş.
Когда я была маленькой, я смотрела на моего отца, стоящего здесь, наблюдающим за своими последователями в фруктовом саду.
Küçükken babamın burada durup bostandaki müritlerini izleyişini seyrederdim.
Скажи хотя бы, зачем ты украл меч моего отца.
En azından neden babamın kılıcını çaldığını söyle.
Моего отца, Луис Карлоса Галана, будут помнить человеком, открывшим глаза народу Колумбии на угрозу наркобаронов.
Babam Luis Carlos Galán Kolombiya halkını kaçakçı tehlikesine karşı uyandıran adam olarak hatırlanacak.
Пули убийц... не остановят дело моего отца.
O katilin kurşunu, babamın başlattığı şeyi durduramayacak.
И я хочу сказать доктору Сезару Гавирии... от имени народа Колумбии и моей семьи... мы верим, что вы воплотите в жизнь идеалы моего отца, и окажем всю нашу поддержку... чтобы вы стали президентом, которого давно ждёт Колумбия.
Doktor César Gaviria'ya Kolombiya halkı ve ailem adına babamın ideallerini ona verdiğimizi ve Kolombiya'nın istediği ve ihtiyaç duyduğu başkan için onu sonuna kadar desteklediğimizi söylemek istiyorum.
Софи, это Томас - друг моего отца.
Sophie, bu Tomás, babamın bir arkadaşı.
По правде говоря, он очень похож на моего отца.
Doğrusu, babama çok benziyor.
Тот, что привёз моего отца.
Babamı hastaneye getiren.
Должен! Вы отца моего убили! Ты слышишь?
Babamı öldürdünüz, duydun mu beni?
С Мистер Андерхиллом, человеком укрывающим моего дерьмового отца, пока мы говорим.
Babam olan insan müsveddesini koruyan Bay Underhill'den söz ediyorum.
отца 214
отца нет 24
отца куинна 18
моего 100
моего ребенка 31
моего брата 76
моего друга 58
моего сына 89
моего парня 20
моего мужа 68
отца нет 24
отца куинна 18
моего 100
моего ребенка 31
моего брата 76
моего друга 58
моего сына 89
моего парня 20
моего мужа 68