Мои планы tradutor Turco
305 parallel translation
Мама ко мне приезжала. Мои планы прежние.
Annem mayın filan dinlemeden yanıma geldi.
Рушат мои планы.
Bütün planlarım değişiyor.
- Просто разрушила мои планы.
Son an golümü mahvetmekten başka hiçbir şey.
И как раз когда ее обдумывал, я вдруг увидел то, что полностью изменило мои планы.
Bunu nasıl yapacağımı düşünürken birdenbire bir şey gördüm ve fikrimi tamamen değiştirdim.
И я бы, наверное, убил ее, если бы ни увидел то, что изменило мои планы.
Öldürebilirdim de eğer fikrimi değiştiren bir şey görmemiş olsaydım.
Еще раз, судьба вмешалась любопытным способом. Мои планы, хотя сорвались, все же свершились.
Bir kez daha kader garip bir şekilde işe karıştı, planlarım hayal kırıklığına uğratsa da yerine getirildi.
Это входит в мои планы.
Öyle planlıyorum.
Дорогая, Я должен сказать, что ты разрушила все мои планы на выходные.
Tatlım itiraf edeyim, bütün hafta sonu planlarımı mahvettin.
Мои планы сорвал случай.
Sırf şanssızlık yüzünden hayallerim baltalandı.
Это как раз и входило в мои планы.
Bu da planımın bir parçasıydı.
- Вы знаете мои планы, правда же?
- Planlarımı biliyor musun?
И что, разгадали мои планы и всё равно собираетесь встречаться?
Yani... Benim taktiklerimi bildiğiniz için birbirinizi görmeye devam mı edeceksiniz?
Ты никогда не уважал ни меня, ни мои планы.
Bana hiç saygı duymadın! Fikirlerimi önemsemedin!
А если конкретно, то в мои планы не входит...! ... "делиться" с вами ничем!
Mesela, sizinle bir şey "paylaşmayacağım".
Думаю, мои планы слегка зависли в воздухе.
Sanırım planlarım biraz havada kalıyor.
ј как же мои планы?
Hayallerini mi yıkıyorum?
Это входило в мои планы.
Benim niyetim de öyle göstermekti.
Лейтенант, Вы можете изучить мои планы но уверяю Вас, я принял все меры предосторожности в том, что касается груза.
Yüzbaşı, planlarımı görmekte serbestsiniz ama sizi temin ederim, sevkiyatla ilgili her önlemi aldım.
- Мои планы?
- İşi mi?
Да, это входило в мои планы.
Evet, ama planımın bir parçasıydı..
Ты расстраиваешь мои планы.
Ama planlarımı bozuyorsun.
Вам не разрушить мои планы.
Bu işin bozulmasına izin vermem.
- Мои планы изменились.
- Planlarımda değişiklik oldu.
Вся моя работа, мои планы, мой гений - всё на ветер.
Bütün çalışmam, planlarım, deham hiç uğruna gitti.
это не входило в мои планы ты действительно опытен, но руки эта твоя слабость спасибо за совет но это серьезная штука
Saygısızlık etmek istemedim. Yeteneğin var, ama o kollar senin güçlü veya güçsüz olduğunu göstermez. Tavsiye için teşekkürler, bu gördüklerin dostum, sanat eseri.
разрушение храма Богов не входила в мои планы ты вобще думаешь, о чем ты говоришь?
Tanrıların bizim planlarımızı bozmayacağından nasıl bu kadar emin olabilirsin?
Только доктор Рассел может нарушить мои планы.
Sadece Dr Russell planımı bozabilir.
Ты ещё дурнее, чем я предполагал... если думаешь, что можешь разрушить мои планы.
Eğer planlarımı baltalayabileceğini sanıyorsan düşündüğümden de aptalsın demektir.
Нет. Как раз это в мои планы не входило.
Planım bu değildi.
Ну, в мои планы не входит просто дрейфовать здесь, надеясь, что кто-то придет и спасет нас.
Peki ala, birilerinin buraya gelip, bizi kurtarana kadar, etrafta sürüklenmeyi planlamıyorum.
Если вы сейчас смотрите эту пленку, то знаете, что мои планы на отпуск изменились.
Sanırım, bu bantı izliyorsanız... tatil planlarımın değiştiğini anlamışsınızdır.
Мои планы так и остались планами, словами, которыми я разбрасывался здесь и там...
Her şey ana hatları içinde kalmalı. Kelimeler itinayla seçilmeli...
Мои планы на сегодня рухнули, поэтому я решил сегодня зайти.
Bu geceki planlarım değişti. Bir uğrayayım dedim.
Может Венеция и тонула... но в мои планы не входило тонуть вместе с ней.
Venedik'in batıyor olması benim de ahlaki değerlerimin onunla birlikte batması gerektiği anlamına gelmiyordu.
Так что теперь мои планы изменились.
Bu yüzden de planlarım değişti.
Мои планы?
Planım mı?
Ты срываешь мои планы с тех пор, как я сбежал из твоего жалкого лона.
O wreched pörsümüş rahminden kaçtığım günden beri, işime mani oluyorsun.
Я не буду стоять сложа руки, в то время, как вы рушите мои планы.
Siz benim planlarıma engel olurken burada boş boş durmayacağım.
Но мои планы изменились, и я решила приехать и побыть тут со всеми вами.
Planlarım değişti. Buraya gelip size katılmak istedim.
А то мои планы сорвались.
Benim yapacak bir şeyim yok.
Это в мои планы не входило! Ты..?
Sen...
Это немного меняет мои планы.
Planımı değiştirmişim falan!
Как было бы хорошо, если бы мои проблемы и твои планы были связаны.
Benim sorunlarımla senin işlerin bağlantılı olsaydı ne hoş olurdu.
Мои дети... все наши планы со дня их рождения...
Benim çocuklarım- - Doğdukları andan itibaren yaptığım onca plan.
Все мои глупые планы воплотились в жизнь.
Tüm o aptalca küçük projelerim işe yaradı.
- Но это меняет все мои планы.
Hayır.
Не могу поверить, что маленькая штучка типа Джорджа ускоряется и все мои выходные идут прахом. Планы, упаковывание вещей.
George'ın hız yapıp tüm hafta sonumun mahvolmasına inanamıyorum.
Вот улетают все мои надежды... мои драгоценные планы, мои славные мечты.
Tüm umutlarım gidiyor... tüm kıymetli planlarım, görkemli rüyalarım.
Где мои крупные планы?
Benim yakın çekimlerim nerede?
мои планы, мысли и хотела со мной переспать.
Biliyorum, benimle dalga geçecek.
Я подхожу к тебе с открытым сердцем и рассказываю тебе все мои планы.
Sana gelip duygularımı söyleyip, planımı anlatıyorum.
планы 123
планы поменялись 79
планы изменились 249
планы меняются 84
мои поздравления 1253
мои правила 119
мои предки 16
мои пальцы 17
мои проблемы 31
планы поменялись 79
планы изменились 249
планы меняются 84
мои поздравления 1253
мои правила 119
мои предки 16
мои пальцы 17
мои проблемы 31