English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ М ] / Мой глаз

Мой глаз tradutor Turco

215 parallel translation
Дряхлый старикашка, мой глаз!
Gözümü çıkardılar!
А, мой глаз!
Ah, gözüm!
Негашёная известь прожгла мой глаз! И деньги, полученные по страховке, - мои!
O adi kirecin siktiği göz benimki olduğuna göre sigortadan gelen paralar da sadece benim.
Это мой глаз.
Benim gözüm.
Не ткни этим в мой глаз.
Onu gözüme sokma.
Мой глаз! Мой глаз!
Gözüm!
- Мой глаз.
- Gözüm.
- Это всего лишь мой глаз.
- Yalnızca gözüm.
Мой глаз уже не доходит так далеко.
Gözlerim çok zayıfladı artık.
Ау! Мой глаз!
- Ah, gözüm!
Мой глаз очень болит.
Gözümün acısından ölüyorum.
Кстати, мой глаз намного лучше.
Bu arada, gözüm çok daha iyi.
Смотри на мой глаз.
Gözlerime bak.
Мой глаз.
Gözlerim.
Мой глаз обидел его.
Gözüm onu rahatsız etmiş.
Мой глаз, о, мой глаз!
Gözüm!
Ничего мой глаз не дёргается.
Gözüm seğirmiyor.
Мой глаз здоров на 100 %!
Gözlerim % 100 daha iyi durumda.
Я бы попрощалась с тобой, если тебя не пугает мой глаз и гной.
Ben yaparım ama tabii şu iltihap senin için sorun yaratmazsa.
Geez! Мой глаз!
- Lanet!
Знаешь, Даг, обычно парней отталкивает мой глаз.
Biliyor musun Doug, çoğu erkek gözümden rahatsız olur.
Просто каждые 5 минут Джоуи вскидывает палочки вверх и я слышу : "О, мой глаз! Боже, мой глаз!"
Beş dakikada bir Joey çubukları havaya atıyor ve ben de onun "Aaah gözüm" diye bağırışını çekmek zorunda kalıyorum.
О. Мой глаз.
- Gözüm.
Я не хочу, чтобы в мой глаз вставляли штучку на которой была жидкость из глаза Ти-Джея.
Gözüme girecek bir şeyde T.J'in gözyaşını istemiyorum.
Вы уверены, что мой глаз от линзы не станет косить?
Lenslerle gözümün kaymayacağına emin misiniz?
- Мой глаз, мой глаз.
- Gözüm, Gözüm.
Мой глаз!
Gözüm!
" ни с того ни с сего это возвращаетс € и бьЄт мен € пр € мо между глаз.
Ve aniden, geri geldi ve tam kaşlarımın arasından beni vurdu.
Это было непроизвольное движение, чтобы выиграть время и подумать. Чтобы убедиться, что глаз меня не подвел. Чтобы подготовить мой разум к более хладнокровной и уверенной оценке.
Biraz düşünme fırsatı bulmak için, gözlerimin beni yanıltmadığından emin olmak için ve hayal gücümü dizginleyip, daha sakin ve net bir şekilde yeniden bakabilmek için...
Мой друг Ален не может оторвать глаз от вас.
Dostum Alain, gözlerini senden alamıyor.
И знай : если ещё раз переступишь мой порог вот этим промеж глаз получишь!
Şunu da bil : Eğer tekrar evime gelirsen, kafanda bir delik açarım.
* То, что я вижу сквозь годы * Чему учил меня мой отец и чему учил его его отец * Для моих глаз и ушей
* Yıllardır beni görmek için * babamın bana ğrettiği ve onun babasının da ona öğrettikleri * orada gözlerim ve kulaklarım olacak
Так можно и глаз выбить, друг мой.
Bir gözünü kaybetmek için iyi bir yöntem, arkadaşım.
Мой глаз!
Ow, gözüm!
Временный отрезки между смаргиваниями подчинялись системе Фурье... Той же математической последовательности, которую использовал мой отец для того, чтобы придать морганию моих глаз видимость случайного.
Göz kırpma sıklığı, Fourier sistemiyle yönetiliyordu babamın benim göz kırpmama rastgelelik görünümü verdiği formülün aynısı.
Даже у тебя, мой дорогой друг, нет глаз на затылке.
Başının arkasında gözlerin yok dostum.
Тебе мой бодрствующий дух вручаю Пред тем, как окна глаз моих закрыть.
Şu gözlerimin pencereleri kapanmadan önce sana emanet ediyorum tetikte ruhumu.
Когда глаза Мо Грина увидели больше, чем мог переварить его живот, ему спецом выстрелили в глаз.
Mo Green'in gözleri midesine göre biraz fazla açtı. Onlar da gözüne bir kurşun sıktı.
Роз, возможно мой наметанный глаз сможет тебе помочь.
Roz, belki benim renk zevkim sana biraz yardımcı olabilirim.
Мой глаз мой прицел.
Gözüne nişan alırım.
И пока я во всем не разберусь я не спущу с вас глаз. Пропал мой сын.
Ve oğlum kayıp.
Боже мой, у этой девочки такое тело, что глаз не отведешь.
Tanrım, bu kızın asla pes etmeyen bir vücudu var.
# # Слезай с меня, # # теперь то ты мой # # Уйди с глаз долой, # # я дикий, а не ручной
İn üzerimden, Dediğimi yap
У меня - вот это. Это мой третий глаз.
Benimle gezer ve gördüklerimi görür, hatta görmediklerimi..
" Скажешь хоть слово, будешь молить меня о смерти, я заставлю тебя сосать мой хер, и кончу тебе в глаз.
"Çünkü yalatırım aletimi, sokarım sonra fındıklarımı gözüne."
"Заставлю тебя сосать мой хер, и кончу тебе в глаз"?
"Yalatırım aletimi, sokarım fındıklarımı gözüne."
- Тофундейно? Черт, миссис Ким не сводила с меня глаз, словно просекла мой салфеточный план.
Hey Bayan Kim sanki benim peçete manevramı anlamış gibi yemek boyunca gözlerini üzerime dikti.
Теперь нет нужды жить в темноте. Переломным в мой жизни стал момент, когда я сорвал с глаз повязку!
Hayatım boyunca benim için en önemli şey gözlerimin önündeki perdeyi yırtıp atmam oldu!
Поверишь или нет, но это мой лучший глаз.
İster inan ister inanma ama bu gözüm daha iyi.
Мой лучший сценарий, Элеанор, это волосы везде кроме глаз.
Benim en iyi senaryom, EIeanor, her tarafım kıl fakat gözbebeklerim yok,
Мне плевать на мой потерянный глаз.
Tek gözüm olmasından hiç utanmadım.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]