Мы бессильны tradutor Turco
92 parallel translation
Здесь мы бессильны, согласитесь.
Çaresiziz, değil mi?
Этот мир рухнет и сгорит. Мы бессильны.
Yapabileceğimiz bir şey yok.
Мы бессильны против их защитных экранов.
- Yansıtıcı kalkanlarına karşı etkisiz.
Мы бессильны. Может, он сможет помочь.
Bir şey yapabilir mi görelim.
Мы бессильны вмешаться в то, что происходит здесь.
İzleyebilir, ama rüyada olanları değiştiremeyiz.
Всегда будут болезни, против которых мы бессильны.
Evet, tedavi edemeyeceğimiz hastalıklar mutlaka olacaktır.
Мы бессильны.
Seçeneklerimiz azalıyor.
Г-н Боулз, здесь мы бессильны.
Bay Bowles, Kafa üstü gidiyoruz.
К cожалению, мы бессильны против них..... пока не заберём книгу.
Onların güçleri ile savaşmak pekiyi olmaz. Yine de, kitabı ele geçirince,
Мы бессильны. Наши мамы слишком организованны.
Annelerimizin örgütü çok kuvvetli.
Будем надеяться, что она не сможет нас найти, потому что против неё мы бессильны.
Sadece bizi buraya kadar takip etmediğini umalım çünkü güçlerimiz ona karşı işe yaramaz.
Создаётся стереотип, что мы бессильны против этих хакеров.
Mitch sorun bakış açısı sorun bu bilgisayar korsanları karşısında çaresiz olarak görünmemiz.
Сейчас мы бессильны. Присматривай за ними.
Güzel, Bu konuda şuan hiçbir şey yapmayalim.
- Мы бессильны.
- Yapabileceğimiz hiçbir şey yok.
И иногда мы бессильны что-либо с этим поделать.
Bir kez seçtikten sonra ona karşı koymak elimizden gelmez.
И даже мы бессильны остановить их, сколь ужасающими мы не являемся.
Ne kadar korkusuz olsak da onları durduracak gücümüz yok.
- Господин Кайперс, мы бессильны тут.
Çok bilgiye sahipsin. Bay Kuipers, hiçbir şey yapamayız.
Мы бессильны.
- Yapabileceğimiz hiçbir şey yok.
Мистер Солис, если отец будет отстаивать свои права, мы бессильны.
- Bay Solis, baba haklarını kullanmak istiyorsa, bizim yapabileceğimiz hiçbir şey yok.
На данный момент, мы бессильны против этих ракет. - Бессильны? Это не совсем так.
Alt çizgiyi halletmek için şuan zamanımız yok.
Боюсь, что теперь мы бессильны.
Korkarım bizim yapabileceğimiz başka bir şey yok.
Мы бессильны, мистер Чивери.
Biz çaresiziz, Bay Chivery.
Пусть эти пидорасы думают, что мы бессильны. Да.
O beyinsizlerin güçsüz olduğumuzu düşünmelerine izin veremeyiz.
Мы бессильны против стольких архивных кадров с тучами!
Bu kadar çok bulut görüntüsü karşısında mücadele edemeyiz.
Богатые люди любят бездельничать, мы бессильны.
Bu zenginler istediklerini yapar ve biz sesimizi çıkartamayız.
Мы бессильны что-либо сделать с этим
Bu konuda yapacak bir şey yok.
Мы уже проходили это с медсестрами. Это даст им понять, что мы бессильны.
- Bizim zayıf olduğumuzu gösterecektir.
Чтобы работали в команде и когда надо сражались там, где мы бессильны.
Bizim asla yer alamayacağımız savaşlarda onlara ihtiyaç duyunca, birlikte çalışıp çalışamayacaklarını görmekti.
Однажды человек мудрее и смелее меня сказал "Бывает время, когда мы бессильны предотвратить несправедливость, но пусть никогда не будет случая, когда мы не сможем ее оспорить."
Benden çok daha bilge ve cesur bir adam bir keresinde demişti ki "haksızlığın önüne geçmek için güçsüz olduğumuz zamanlar olabilir ama buna karşı çıkmadığımız bir zaman olmasına asla izin verme."
В этот момент мы бессильны.
Şu an çaresiziz.
Здесь мы совершенно бессильны.
İşinizden olursunuz.
И мы тут бессильны тут что-либо изменить.
Bunun hakkında yapabileceğim hiçbir şey yok. Beni duyuyor musun?
Порой мы бываем бессильны.
Bazen yapabileceğimiz bir şey yoktur.
Мы бессильны.
Güçsüzüz.
Мы бессильны.
Biz güçsüzüz.
И если ты и я бессильны сейчас,... я хочу верить, что если мы услышим, что сказано... это сможет дать нам силу сохранить себя.
Ve eğer sen ve ben şimdi güçsüzsek eğer biz konuştuklarımızı dinliyorsak onun bize kendimizi kurtarmak için güç verebileceğine inanmak istiyorum.
После этого мы уже будем бессильны.
Ondan sonra sana yardımımız dokunmaz.
Как только они пускают корни, мы становимся бессильны.
İyice bütünleşmiş birine ne yapsanız fayda etmez.
Пришлось сказать детям старика, которого он убил, что мы в этой ситуации бессильны.
70 yaşında bir adamın çocuklarına babalarının öldürüldüğünü ve yapacak hiçbir şeyimiz olmadığını söylemek zorunda kaldım.
Мы тут бессильны.
Yapabileceğimiz bir şey yok.
Они собираются убить мисс Ортиз и использовать собственного криптографа, чтобы ввести коды, пока мы заперты и бессильны.
Ortiz'i öldürecekler ve biz burada tecrit edilmiş ve güçsüz bir haldeyken kendi şifre çözücülerini kullanacaklar.
Нам прекрасно известно, кто в состоянии разрешить создавшуюся ситуацию, в которой мы оказались бессильны.
Bizim çözemediğimiz bu uluslarası problemi kimin çözebileceğini biliyoruz.
Тут мы были бессильны.
Yapabileceğimiz bir şey yoktu.
А перед судьбой мы все бессильны, не так ли?
- Çerezleri ezmenin yolu bu, değil mi?
И мы будем бессильны что-либо сделать?
Evet, aksi takdirde elimizden bir şey gelmeyecek.
Мы бессильны.
- Ne hakkında?
Если дядя Эдмунд приобретет грамоту, мы будем бессильны
Eğer Edmund amca imtiyaz belgesini alırsa hiçbir gücümüz kalmaz.
Тут мы почти бессильны.
Yapabileceğimiz fazla bir şey yok.
- Мы бессильны.
- Zayıfız zaten.
- Похоже, мы тут бессильны.
Bu durum bizi aşıyor gibi.
Они захотят нас превзойти, и мы будем бессильны против них.
O kadar gelişecekler ki, onlara karşı çaresiz olacağız.
мы берем 34
мы берём 17
мы бежим 26
мы бедные 32
мы беспокоимся 23
мы беременны 38
мы без понятия 17
мы бежали 16
мы беседуем 17
мы беспокоились о тебе 22
мы берём 17
мы бежим 26
мы бедные 32
мы беспокоимся 23
мы беременны 38
мы без понятия 17
мы бежали 16
мы беседуем 17
мы беспокоились о тебе 22