English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ М ] / Мы верили

Мы верили tradutor Turco

196 parallel translation
Мы верили вам.
Bizim de böyle düşündüğümüzü biliyordun.
Да, мы были честны. Мы верили друг другу.
Dürüsttük ve her zaman birbirimize güvendik.
Буржуазия хотела бы, чтобы мы верили в то, что только гангстеры и хулиганы используют такие методы освобождения.
Burjuvazi bizi sadece haydutların ve gangsterlerin belirli özgürlük yöntemlerini kullandıklarına ikna ediyor.
Мы верили в чудодейственную силу Картизона, пока у наших пациентов не развились психозы, теперь Эльдофа.
Hastalarımızı çıldırtana kadar hepimiz kortizona inandık. - Sıra L-dopada mı? - Bence bunu söylemek için çok erken.
Да, нас предали те, кому мы верили.
Evet, en çok güvendiklerimiz bize ihanet etti.
Это была молодость. Мы верили, что мир неразделим. Мужчин и женщин, гор и долин, люди и боги, Индокитай и Франция.
Gençliğimizde dünyanın ayrıImaz şeylerden meydana geldiğini düşünürdük erkekler ile kadınlar dağlar ile ovalar insanlar ile tanrılar Hindiçin ile Fransa.
... мы верили в Духов проникающих через почву в рис : так каждое новое поколение, поедая рис, посвящалось в тайны своих предков.
Çünkü ruhların topraktan pirince geçtiğine inanırdık. Böylece pirinci yiyen yeni nesil atalarının ruhunu paylaşmış oluyordu.
Мы верили, что никогда не умрем.
Hiç ölmeyeceğimize inanmıştık.
Мы слушали вас, мы верили вам!
Seni dinledik, sana inandık.
Вы хотите, чтоб мы верили.
İnanmamızı istiyorsun.
Мы верили, что нам под силу абсолютно всё.
Yapabileceklerimizin sınırı olmadığına inanıyorduk.
Мы верили друг другу.
Herkes birbirine güvenirdi.
Мне и моим сослуживцам пришлось выбирать между тем, что нам говорили и тем, во что мы верили.
Ben ve silah arkadaşlarım bize doğru olduğu söylenen şeylerle doğru olduğuna inandığımız şeyler arasında kaldık.
Мудрец горы объясняет суть вещей как они есть, а колдунье надо что бы мы верили во всякую чепуху.
Büyücü, bizim tüm o mantıksız şeylere inanmamızı isterken, dağdaki bilge adam aslında oldukları hallerini anlatıyor.
Мы верили в учение Катола и его принципы.
Katolizm, Katol'un öğretilerine ve... temsil ettiği her şeye inandık.
Мы верили, что ты будешь полезна нам.
Bizim için değerli olduğuna inanmıştık.
Мы верили вам.
Sana güvendik.
то, что пишут о привидениях - чушь. А потом ждет, чтобы мы верили всему, что написано в Библии.
Hayaletler hakkındaki tüm bu şeylerin saçma olduğunu söylüyor, ve bizden İncil'de yazan herşeye, inanmamızı bekliyor.
Мы верили в тебя!
Sana inanıyoruz!
- И мы верили ему.
- Ve ona güvenmiştik.
Мы верили, что мы действуем на благо нашей страны.
Ülkenin iyiliği için hareket ediyorduk.
- Мы верили тебе.
- Sana güvenmiştik.
В детстве мы верили, что иначе просто не бывает.
Daha çocukken bunun dünyanın bir gerçeği olduğuna inandık.
Все, во что мы верили обман.
İnandığımız herşey aldatmacaymış.
В детстве мы верили, что иначе просто не бывает.
Biz de gençken, bunun dünyanın gerçeği olduğunu sanıyorduk.
В детстве мы верили, что иначе просто не бывает.
Biz de çocukken bunun dünyanın gerçeği olduğunu sanıyorduk.
Важно, чтобы мы все верили,... не так ли, доктор Скотт?
Önemli olan hepimizin buna inanması gerektiği.
Вы верили мне, вы позаботились о том, чтобы мы с женой не были просто прислугой.
Bizim, sıradan hizmetçiler olmadığımızı gördünüz.
Мы не верили, что это возможно.
Bunun mümkün olduğuna inanmadık.
Мы им не верили.
Biz buna inanmadık.
Не то чтобы мы тебе не верили, дорогой.
Sana inanmıyor değiliz tatlım.
Мы тоже не верили в это когда МЫ сказали то, что говорим..
Biz de olsak inanmazdık. Ve aynı şeyi söylerdik.
И мы вам верили. Мы жили по этому закону, сэр.
Biz bu ilkeyle yaşadık efendim.
Только мы трое по-настоящему верили, что ты победишь.
Kazanabileceğine inanan sadece üçümüzdük.
Что вы тогда скажете вашим женам, детям, внукам? " Мы знали, но не верили?
Karılarınıza, çocuklarınıza, torunlarınıza yarın, öbür gün ne diyeceksiniz?
Мы все смотрели телевизор и верили, что станем миллионерами, киноидолами, рок-звездами.
Bir gün milyoner, film ilahı veya rock yıldızı olacağımızı vaat eden televizyona inanarak büyüdük.
Эти люди были с нами, только пока мы мстили фашистам, а не потому, что они верили в идеалы рабочего движения.
Bizden intikam almak için uğraşıyorlar. Onlar aslında işçi hareketlerine inanmıyorlar.
Мы верили, что мы сделаем этот мир лучшим местом для людей, а вместо этого мы сделали его настолько хуже!
Ama onu daha berbat ettik.
Нам бы хотелось верить тебе. Но если бы Бог хотел, чтобы мы тебе верили, он бы послал с тобой знак.
Sana inanmak istiyoruz ama Tanrı sana inanmamızı istese, seninle bir işaret gönderirdi diye düşünüyoruz.
Мы верили ему, потому что он был сыном знаменитого Сэмми Болдино.
İstediğiniz kişinin evine girebilirsiniz.
Т о, во что мы когда-то верили, уже не кажется надежным.
Güvendiğimiz kurumlar artık güvenilmez görünüyor.
Это - то, чему они хотят, чтобы мы все верили.
Hepimizin inanmamızı istedikleri şey.
- Поверить не могу, мы в это верили.
- Buna inandığımıza inanamıyorum.
Люди верили, что раз мы взяли Фои нас снимут, наконец, с передовой и отправят назад в Мурмелон.
Sanırım adamların çoğu, Foy'u aldıktan sonra bizi hattın gerisine çekip Mourmelon'a gönderirler sanıyordu.
Мы не верили, что ты поправишься.
Bunu yapacağını tahmin etmedik.
Мы следовали ему, потому что верили... в его честность.
Onun dürüst olduğuna inandığımız için... arkasında durduk.
А мы ведь тогда в это верили.
- Bak, biz inanırdık.
Мы оба верили.
İkimiz de inanırdık.
Когда мы были маленькими, то верили, что иначе просто не бывает.
Bunun dünyanın gerçeği olduğunu sanıyorduk..... küçükken.
В детстве мы верили, что иначе просто не бывает.
... dünyanın gerçeği olduğunu sanıyorduk.
Мы с доктором Шиллером верили, что после новых испытаний "Прекселин" начнёт работать.
Doktor Schiller ile ben biraz daha test yapılırsa, Prexelin'in işe yarayacağına inanıyorduk.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]