English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ М ] / Мы ведь знаем

Мы ведь знаем tradutor Turco

205 parallel translation
Мы ведь знаем, что происходит с епископами, так ведь?
Başpiskoposların başına neler geldiğini gayet iyi biliyoruz, değil mi?
Но мы ведь знаем, кто на самом деле командует парадом, верно, милочка? ..
Ama asıl şovu kimin ayakta tuttuğunu biliyoruz değil mi?
- Я тоже хочу выбраться с этого острова, но мы ведь знаем, что этого не предвидится в скором будущем.
- Ben de buradan gitmek istiyorum. Ama biliyoruz ki, bu yakın zamanda olmayacak.
Ещё не всё так плохо, Дайгору-сан. Мы ведь знаем друг друга долгие лет.
Lütfen başınızı kaldırın, Bay Daigorou.
Мы ведь знаем, как эти пацаны выглядят!
Çocukları tarif edebiliriz!
Мы ведь знаем, кто предатель.
Bu ihanetin nasıl gerçekleştiğini biliyoruz.
Но мы ведь знаем, что это.
Ama ikimiz de olmadığını biliyoruz.
Мы ведь знаем, где Брага, да?
Şimdi Braga'nın nerede olduğunu biliyoruz, doğru mu?
Мы ведь теперь знаем о нем, верно?
Artık bunu bilmeliyiz, değil mi?
Мы ведь даже не знаем, где начать поиск, да?
Nereden başlayacağımızı bile bilmiyoruz değil mi?
Мы ведь не знаем, что случится там внизу.
Orada neler olacağını bilmiyoruz.
Мы оба знаем, что созданы друг для друга Ведь так?
Sen ve ben birbirimiz için harika eşleriz, değil mi?
Ведь мы точно не знаем, есть ли там Сфера.
İçinde küre olduğunu kesin olarak bilmiyoruz.
Мы ведь даже не знаем, был ли он один.
Yalnız olduğundan bile emin değiliz, Caesar.
Ведь мы с тобой знаем, Боб, что необязательно уметь говорить, чтобы сказать.
İkimiz de biliyoruz ki söylemen için konuşmana gerek yok.
Мы, ведь, не знаем друг друга и у нас нет ничего общего.
Birbirimizi tanıyor olsak ya da ortak yanlarımız olsa neyse.
Ведь все мы знаем, что ложь необходима.
Tamam. Cyril, Em City'e taşındı.
Мы ведь уже знаем, что она там.
Evet, daha yakına gitmek gerek.
Мы оба это знаем, ведь так?
İkimiz de biliyoruz, değil mi?
Послушайте, мы ведь не знаем наверняка.
Millet, emin değiliz.
Лучше пусть остаются тайной. Ведь мы все хорошо знаем, что происходит, когда тайна исчезает.
Çünkü gizemi çekip aldığınız vakit neler olduğunu hepimiz iyi biliyoruz.
Ведь мы знаем друг друга, нравимся друг другу мы уже спали вместе, поэтому не будет никаких сюрпризов
Yani.. Birbirimizi tanıyoruz, birbirimizi seviyoruz. Hatta yattık bile.
Мы ведь ещё не знаем друг друга хорошо? ..
Henüz birbirimizi çok iyi tanımıyoruz?
Мы ведь почти совсем его не знаем.
Onun hakkında pek fazla bir şey bilmiyoruz ki.
Ведь мы знаем друг друга целую вечность, трахаемся столько же, ты считаешь меня красивой, только что сказал.
Çünkü birbirimizi uzun zamandır tanıyoruz. Ve uzun zamandır yatıyoruz. Ve şirin olduğumu düşünüyorsun, şimdi söyledin.
Пожалуйста, мы ведь так давно друг друга знаем.
Yapmayın, epeydir tanıyoruz birbirimizi.
Я хочу сказать, мы через многое прошли и хотя не все было прекрасно, оно того стоило, ведь теперь мы знаем, что можем справиться с чем угодно.
Yani, çok şey yaşadık... ve bir kısmı hiç de eğlenceli değildi - Yani, buna değdi, çünkü artık her şeyin üstesinden gelebileceğimizi biliyoruz.
Мы ведь оба знаем, что тебе отсюда не выбраться.
İkimiz de buradan çıkamayacağını biliyoruz.
Мы ведь даже имени Грека не знаем, верно?
The Greek'in adını bile bilmiyoruz değil mi?
Какая жалость. Мы ведь уже знаем ответ.
Ne yazık ki cevabı biliyoruz.
Но ведь мы оба знаем твои способности, Джейк.
Ama ikimiz de senin ne olduğunu biliyoruz değil mi Jake?
Мы ведь еще точно не знаем.
Daha bebeğin varlığından emin değiliz ki.
Ведь мы обе знаем, что у меня нет таланта.
Yeteneksiz olduğumu biliyoruz.
Ведь мы знаем, где она.
Çünkü nerede olduğunu biliyoruz.
Погодите, ребята. Мы ведь ещё не знаем, на что способно это устройство.
Bir dakika beyler, bu makinenin yapabileceklerini bilmiyoruz.
Мы можем неделями искать опухоль, ведь мы даже не знаем, есть ли она вообще.
Var olduğunu bile bilmediğimiz bir tümörü haftalarca arayabiliriz.
Ведь мы даже не знаем, где эта галактика находится, не говоря уж о возможности послать что-то туда.
Bir şey göndermek bir yana, Ori galaksisinin yerini bile bilmiyoruz.
но ведь они не знают того, что знаем мы, правда?
Um. Ama uh, onlar bizim bildiklerimizi bilmiyorlar, değil mi?
Конечно, мы здороваемся. Но мы ведь не знаем друг друга.
Elbette el sallayıp selam veriyoruz ama birbirimizi tanımıyoruz.
Сьюзан, мы ведь этого не знаем!
Susan, bundan emin değiliz!
Вы наверное скажете : "Немного, это ведь просто птичка." Но кое-что мы всё-таки знаем.
"Fazla değil, sadece bir kuş" dediğinizi duyar gibiyim ama aslında birşeyler biliyoruz.
Ведь должно же быть что-то еще... помимо жизни, той, которой мы ее знаем.
Bu yaşamın ötesinde, oralarda... bir şey olmalı, bildiğimiz yaşamın dışında.
Да, но мы ведь не знаем наверняка.
Evet ama bundan tam olarak emin değiliz.
Теперь мы оба знаем, что это не получится, но, э-э, я ведь прямо здесь...
İkimiz de bunun olmayacağını biliyoruz, ama bak burada kim var.
Ведь знаем, что мы со временем друзья
* Çünkü biliriz ki zaman bizim dostumuzdur *
Мы ведь оба знаем, что он не сын Цезаря!
İkimizde onun Sezar'ın oğlu olmadığını biliyoruz.
Ведь все, что он сделал - это сказал, что собирается выступить публично с историей, которая, как мы знаем, в целом верна.
Adamın tek yapacağım dediği şey halkın önüne çıkıp gerçekleri söyleyeceğim demesi.
Мы ведь даже не знаем, зачем он к нам прилетел.
Olayı fazla büyütürler! Daha neden geldiğini bile bilmiyoruz.
И не имеет значения, что думает полиция, что весь мир думает, ты и я, мы оба знаем правду, так ведь?
Polis ne düşünürse düşünsün, dünya ne düşünürse düşünsün sen ve ben ikimiz de gerçeği biliyoruz, değil mi?
Не смотри на меня своими ужасными глазами. И не перекладывай на меня вину за смерть этой бедной девочки. Ведь мы оба прекрасно знаем, что я её не убивал...
Onu benim öldürmediğimi ikimiz de çok iyi biliyorken karşıma geçip ve korkunç gözlerinle bana bakıp zavallı kızın ölümünün kabahatini bana yükleme, Benjamin.
Мы не знаем, что действительно здесь произошло, так ведь?
Burada gerçekten ne olduğunu bilmiyoruz, değil mi?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]