Мы пока не уверены tradutor Turco
136 parallel translation
Мы получили очень хорошие результаты при головных болях, хотя, мы пока не уверены почему, при использовании в виде крема на бородавках, артрите ног, и некоторых видах сфрукулеза.
Baş ağrılarına iyi geldiğini tespit ettik, bir kadın nedense siğillerine krem olarak sürüyor, atletin ayağına ve Sıraca hastalığına da iyi geldi.
Мы пока не уверены, что не так.
- Henüz sorunu anlayabilmiş değiliz.
- Мы пока не уверены.
- Henüz emin değiliz.
Какого рода пятно? Мы пока не уверены. Это могло быть спровоцировано некоторыми микробами.
Küçük bir parçasını çıkarıp mikroskop altında bakmak istiyoruz.
- Мы пока не уверены.
- Bilmiyoruz daha.
Это точно Бауэр? Мы пока не уверены, но звонили на телефон, принадлежащий Мередит Рид.
Henüz değilim, ancak telefonun öbür ucundaki isim Meredith Reed adına kayıtlı.
- Мы пока не уверены.
Henüz emin değiliz.
Мы пока не уверены насчет этого
Bunu kesin olarak bilmiyoruz.
Мы пока не уверены, Но нам необходимо это выяснить.
Emin değiliz ama öğrenmek üzereyiz.
Мы пока не уверены, но по нашей версии отец — убийца.
Kesin bir şey yok ama katilin baba olduğunu düşünüyoruz.
Так что пока мы тщательно не изучили этот феномен,... мы ни в чём не можем быть уверены.
Pekii, bölgeye dalıp bölgenin haritasını çıkarmadan herhangi bir şey için emin olamayız.
Будьте уверены, пока я в Чон До, мы не сдадимся!
Kuşkunuz olmasın. Ben Chamdo'da bulunduğum sürece teslim olunmayacaktır.
Не говори ему, пока мы не будем уверены.
Ona söyleme. Önce biz, bir anlayalım.
Пока симбионт не слился с новым носителем, мы не можем быть уверены в результате.
Ortakyaşam ve konukçusu birbirlerine bağlanmadıkları sürece sonuçtan emin olamayız.
- Мы в этом пока не уверены.
- Henüz emin değiliz.
Нервная система по крайней мере кажется человеческой но остальная часть технологии, столь чужеродна для нас, что пока мы ни в чем не можем быть уверены.
En azından sinir sistemi öyle. Ama geriye kalan teknoloji bize çok yabancı, şu anda hiçbir şeyden emin olamayız.
Мы не можем быть в этом уверены пока не вернемся на планету.
- Gezegene gitmeden emin olamayız.
У меня люди ждут товар... а Сергей сказал, что пока мы не будем уверены насчет полиции...
Millet benden mal bekliyor fakat Sergei, polis işinden emin olana kadar bekleyeceğiz.
Мы не можем тебе ничего продать пока не будем в тебе уверены.
Emin olmadan sana hiç bir şey veremeyiz.
Мы не можем ни в чём быть уверены, пока не придут результаты биопсии.
Biyopsi sonuçları gelmeden hiçbir şeyden emin olamayız.
Нам лучше подумать о безопастности, Джек, хотя бы до тех пор, пока мы не будем уверены.
Isin guvenlik kismini saglama alalim bari, Jack. Emin olana kadar en azindan.
Мы пока ни в чём не уверены.
Henüz hiçbir şeyden emin değiliz.
Она должна оставаться здесь до того, пока мы не будем полностью уверены.
Bunu tam olarak anlayabilmemiz için burada bir süre bizim misafirimiz olması gerekiyor.
Мы не можем быть ни в чем уверены, пока не придут результаты биопсии костного мозга, но я боюсь что у него лейкемия.
İlik biyopsi sonuçları gelene kadar emin olamayız, ama korkarım lösemi olma ihtimâli var.
Отец отказался от стеройдов, пока мы не будем уверены в диагнозе.
Hastanın babası tanıdan emin olana kadar steroid tedavisini kabul etmiyor.
Хорошо, мы можем просто продержать Чака здесь, пока мы не будем уверены.
- Emin olana dek Chuck'ı bekletebiliriz.
Тело пока не нашли, но мы почти уверены, что он...
Henüz ceset yok, ama öldürüldüğüne eminiz.
Мы не сможем войти пока не будем уверены, что Саррис, Нири и оружие там.
Sarris, Neary ve silahlar orada olana kadar içeriye giremeyiz.
Я предлагаю запереть Интерсект в защищенном месте до тех пор, пока мы не будем уверены в том, что шейх покинул страну.
Bence Şeyh ülkeyi terk edene dek Bilgisayar'ı kilit altında tutalım.
Но мы пока точно не уверены кто это.
- Tam olarak kim olduğundan henüz emin değiliz.
Мы не станем запускать сердце, пока не будем уверены на 100 %.
Yüzde yüz emin olana kadar, kalbini çalıştırmayacağız.
Ничего не случится до тех пор, пока мы не будем уверены на 100 %.
Ama kesin emin olmadan önce hiçbir şey yapmayacağız.
Он ничего не скажет, пока мы не будем уверены, что не последует никакого преследования.
Adli kovuşturma olmayacağına dair resmi güvence olmadıkça konuşmayacak.
Но в подобных делах очень важно быть как можно более аккуратными. А поскольку у нас пока что нет опознания останков, мы не уверены полностью
biz henüz gerçek kimlikleri tespit edemedik, 100 % emin değiliz ceset teslim için.
Я не говорю никому, пока мы не будем абсолютно уверены, что все в порядке.
Herşeyin yolunda olduğundan kesinlikle emin olmadan, kimseye söylemeyeceğim.
Ну, мы не можем быть полностью уверены, пока не проведем тесты, но я заметил, что кровь имеет оранжевый оттенок, возможно признак гемофилии.
Teste sokana kadar emin olamayız ama kanın portakal rengi tonunda olduğunu fark ettim. Hemofili hastalığına işaret olabilir.
Пока мы не будем уверены, вся информация останется между нами.
Emin olana dek bu bilgiyi sadece yedimiz bileceğiz.
Не хочется, чтобы янки думали, что мы вне опасности, пока мы не уверены в этом.
Yankilerin gerçekten tehlikede olduğumuza emin olmadan... -... tehlikede olmadığımızı düşünmelerini istemiyorum.
Пока мы ни в чём не уверены, но...
Hiçbir şeyden emin değiliz, fakat...
Мы союзники до тех пор, пока не будем уверены, что мы последние.
Yani anlaşmaya göre ayakta kalan son 7 kişi olduğumuza emin olana kadar müttefikiz.
Что ж, пока мы не можем быть ни в чем уверены. Франклин - изолированная рыбацкая община, которая очень сильно пострадала из-за экономического кризиса.
Franklin gözden uzak bir balıkçı kasabası ve şu anki ekonomiyle ağır bir darbe aldılar.
Мы не уверены, что можем отдать Скандера под вашу опеку, пока не подтвердим, что вам больше ничего не угрожает.
Artık tehlikede olmadığınızı doğrulayana kadar,.. ... Skander'i sizin gözetiminize bırakmada endişelerimiz var.
Ну, мы не можем быть точно уверены, пока не придут результаты гистологии, но похоже на то, что этот ребенок иммигрантов из Азии.
Histolojik profili gelmeden tam olarak emin olamayız ama bu çocuğun, Asyalı bir göçmen olma ihtimali oldukça yüksek.
Мы будем держать вас под охраной пока не будем уверены, что вы в безопасности.
Güvende olduğunuzdan emin olana kadar sizi gözetim altında tutacağız.
Я считаю - мы останавливаемся и не вспоминаем о ней до тех пор, пока мы не будем уверены, что ее здесь нет. - Что?
Bence geri dönelim ve hâlâ etrafta olmadığını kesin öğrenene kadar onu düşünmeyelim.
Мы пока даже не уверены, что Мелисса стала жертвой нечестной игры.
Onun cinayete kurban gittiğine bile emin değiliz.
Мы не действуем, пока не уверены на сто процентов.
Emin değilsek hareket etmeyiz.
Возможно, его похитили в расчете на выкуп, но пока мы не можем быть в этом уверены.
Fidye için kaçırılmış gibi görünüyor ancak şu an emin olamıyoruz.
Шансы на это невелики, но мы ни в чем не можем быть уверены, - пока хирург не займется тобой и не посмотрит.
Bir şey de çıkmayabilir, ama cerrah tarafından açılıp bakılmadan emin olamayız.
Пока мы не нашли признаков сексуального насилия, мы не можем быть уверены в том, что это он.
Cinsel taciz izi bulmadıkça erkek olup olmadığını bilemeyiz.
Я понимаю, есть политические... мы просто пока не уверены, сэр.
Politik durumlar olduğunun far... henüz bilmiyoruz efendim.
мы пока не знаем 219
мы покажем 31
мы покажем им 17
не уверены 29
мы пойдем 240
мы пойдём 127
мы пойдем вместе 36
мы пойдём вместе 27
мы пойдем туда 43
мы пойдём туда 21
мы покажем 31
мы покажем им 17
не уверены 29
мы пойдем 240
мы пойдём 127
мы пойдем вместе 36
мы пойдём вместе 27
мы пойдем туда 43
мы пойдём туда 21
мы подождем 187
мы подождём 86
мы потеряли все 21
мы потеряли всё 17
мы пошли 137
мы победим 181
мы понимаем друг друга 71
мы поняли 671
мы получили 74
мы поехали 63
мы подождём 86
мы потеряли все 21
мы потеряли всё 17
мы пошли 137
мы победим 181
мы понимаем друг друга 71
мы поняли 671
мы получили 74
мы поехали 63
мы похожи 94
мы пойдем с тобой 25
мы познакомились 107
мы посмотрим 141
мы понимаем 584
мы поссорились 154
мы победили 466
мы поговорили 136
мы поговорим 199
мы поругались 98
мы пойдем с тобой 25
мы познакомились 107
мы посмотрим 141
мы понимаем 584
мы поссорились 154
мы победили 466
мы поговорили 136
мы поговорим 199
мы поругались 98