Мы просто играли tradutor Turco
70 parallel translation
Вообще-то никто. Мы просто играли в пиратов.
Yalnızca korsancılık oynuyorduk.
Мы просто играли.
Sadece oyun oynuyorduk.
Мы просто играли.
Altı üstü oyun oynuyorduk.
Мы просто играли в баскетбол.
Top oynuyorduk.
Правда. Мы просто играли.
Biraz şakalaşıyorduk.
И-и ещё раз, мы потеряли все наши ноты, но продолжали играть песню, но мы не знали её, но мы просто играли и играли, а дережер не знал чо мы делаем, и это было тааааак забавно!
Ve başka bir seferinde koroda bir şarkı çalmamız gerekiyordu ve şarkıyı bilmiyorduk bile. Biz de uyduruktan çalmaya başladık ve çalıp durduk. Ve koroyu yöneten adam neler olduğunu anlayamamıştı.
- Конечно, извини, мы просто играли.
- Affedersin. - Sadece şaka yapıyorduk.
Когда мы просто играли и не думали о завтрашнем дне?
Oyunda, sonra veya sınırlama var mıdır?
- Мама, мы просто играли.
- Anne, sadece oynuyorduk.
- Мы просто играли, а потому оказалось... - Наш дом оказался в космосе.
Meteor yağmuru vardı ve her şey mahvoldu.
Мы просто играли в семью.
Ne yapıyordun? Arkadaşlarımla evcilik oynuyordum.
Мы просто играли в шахматы, и она была всего лишь еще одной пешкой, которую ты должен был убрать на пути к королеве.
Sadece satranç oynadığımızı ve onun, şaha ulaşmak için ele geçirilmesi gereken başka bir piyon olduğunu söylüyordum.
Мы просто играли в шахматы, и она была очередной пешкой, которую нужно устранить на своем пути, чтобы добраться до королевы.
Satranç oynuyorduk, kraliçeye ulaşmak için... devirmen gereken piyonlardan biriydi o sadece.
Только однажды, когда была в скаутах, поцеловала девочку, но было один-единственный раз, мы просто играли и больше это никогда не повторялось.
Bir kere izci kampında bir kızı öpmüştüm. Bir kerelik birşeydi. Gerçek mi cesaret mi oynuyorduk.
Мы просто играли.
Biz sadece oynuyorduk.
- Мы просто играли. - Играли?
- Sadece oyun oynuyorduk.
Мы до сих пор получаем от этого удовольствие когда мы просто играли друг с другом...
Birbirimizle şey yaptığımız o uyuma hala sahibiz ki...
И тут же Преподобный будет пойман на покупке крэка для гея-проститута. "Мы просто играли в tummy swords."
ve aynı muhterem din adamı Gay bir orospudan eroin alırken yakalanacak ve, "sadece kılıç yutma oyunu oynuyorduk."
Нет, мы просто играли в игру, сэр.
Sadece bir oyun oynuyoruz. O da...
Да мы просто играли в игру, в которой ты лажаешь, когда надо придумать, что говорят люди.
Şu senin beceremediğin insanların söylediklerini uydurma olayını yapıyorduk.
Это не так, мадам Бейу, мы просто играли, как все дети.
Abartmayın Bayan Beyoud. Ağlamıyordum. Oyun oynuyorduk.
- Мы просто играли.
- Altı üstü oynuyoruz.
Мы просто играли в "слова с друзьями" вечером и иногда перекидывались парой фраз в углу
Akşam, "words with friends" oynadık sadece ve bazen köşede konuştuk biraz.
Пожалуйста, мы просто играли в ролевую.
Lütfen, biz sadece rol yapıyorduk.
Мы просто так играли.
Sadece küçük bir oyundu.
Мы с Клодом просто играли вместе.
Aslında Claude'la bir oyun uydurmuştuk.
Мы... просто играли.
Sadece oynaşıyorduk.
Мы же просто играли.
Ne olur bizi öldürme!
Ах, ну... Да это мы просто с Винсом играли в игры. Хлебные глаза.
Vince ve ben oyun oynuyorduk ta "Gözle kırıntı toplama"
Просто мы так играли, когда были маленькими.
Hayır. Sadece çocukken aramızda oynadığımız bir oyundu.
Мы с Тимом просто играли в Каркасс или что-то такое...
Tim'le ben... Kafkas mı ne, onu oynuyorduk.
- Мы просто играли.
Sadece oyun oynuyorduk.
Просто она все спрашивает обо мне, хочет все обо мне знать, и я подумал, что отвезу ее на озеро, где мы раньше играли.
Devamlı hakkımda sorular soruyor. Hakkımdaki herşeyi öğrenmek istiyor. Ben de onu eskiden oyun oynadığımız göle götüreyim diye düşündüm.
— Просто мы так давно не играли.
- Çok uzun zamandır ilk defa oynuyoruz.
Просто мы играли за другую команду.
Sadece biz karşı taraftaydık.
Думаю, это началось в гостиной, мы с братом просто играли вместе, а я всегда старалась... ему подражать.
Sanırım oturma odasında olmak ve kardeşimle beraber olmak, beraber oynamamız... Ve ben hep onunla bir olmaya çalışırdım.
Мы с Милхаусом играли с снежки, потом было сражение ледяшками, а потом просто сражение.
Milhouse'la kar topu savaşı yaptık, sonra buz topu savaşı yaptık, sonra da gerçek dövüş yaptık.
Мы просто плохо играли.
İyi değiliz.
Мы просто в прятки играли, потому что у нас было времени навалом.
Saklambaç oynuyorduk, çok boş zamanımız varda.
- Старик, мы же просто играли.
- Oyalanıyorduk işte dostum.
Просто слишком возбудился, когда мы играли в гостиной.
Sessiz sinema oynarken çok heyecanlanıyor.
Знаете, мы с Сарой... вроде как установили обычай... После трудной миссии заказывали пиццу и играли в настольные игры, просто чтоб расслабиться, понимаете?
Sarah ve benim, yorgunluğumuzu atmak için görevlerden sonra pizza yiyip masa oyunları oynama gibi bir âdetimiz vardı.
Да, да, мы играли. Просто играли.
Sadece oynuyorduk.
Слушай, Лоуренс, просто признай, что мы играли лучше вас.
Bak Lawrence, itiraf etmelisin ki... bu akşam sizden daha iyi oynadık.
Нет, просто наши сыновья играли в одной футбольной команде, пока он не наорал на моего сына мы чуть было не подрались.
Oğullarımız aynı futbol takımında oynuyordu. Oğluma bağırana kadar. Neredeyse yumruklaşacaktık.
Кэрри, христа ради, мы же просто играли друг с другом.
Tanrı aşkına Carrie, birbirimizle oynaşıyorduk.
Я имею ввиду, что мы никуда не пошли мы просто вроде как тусовались и играли в СонгПоп и Bad Piggies всю ночь.
Hiçbir yere gitmedik. Beraber takıldık ve bütün gece SongPop ve Bad Piggies oynadık.
Просто знаешь, Скарлетт была в каждой забегаловке, что мы играли, а сейчас, когда мы в таком месте как это, просто... странно без нее.
Scarlett, çaldığımız her bara gelmişti. Şimdi böyle bir yerde onsuz çalacak olmamız çok garibime gitti.
Я просто хотел, чтобы мы играли в "Call of Duty"
Sadece "Call of Duty" i doğru makinede oynamayı istiyorum.
Да я не тусуюсь я с ней, мы просто в гольф играли.
Takılmıyorum. Sadece biraz golf oynadık.
Мы играли не просто потому что были зависимы.
Sadece bağımlı olduğumuz için oynamıyorduk.
мы просто 757
мы просто друзья 280
мы просто веселились 21
мы просто люди 19
мы просто разговариваем 80
мы просто рады 25
мы просто поговорим 26
мы просто играем 20
мы просто смотрим 21
мы просто не знаем 48
мы просто друзья 280
мы просто веселились 21
мы просто люди 19
мы просто разговариваем 80
мы просто рады 25
мы просто поговорим 26
мы просто играем 20
мы просто смотрим 21
мы просто не знаем 48