Мы просто поговорили tradutor Turco
34 parallel translation
Хорошо, познакомься мы в обычное время обычным способом,... мы просто поговорили бы о школах, в которых учились.
Normal bir zamanda, normal bir şekilde tanışmış olsaydık hangi okula gittiğimizden bahseder olacaktık.
- Мы просто поговорили.
- Sadece konuştuk.
Чтобы мы просто поговорили... Пожалуйста.
Sorun, yapmak istediğim...
Мы просто поговорили.
Sadece konuştuk.
Мы просто поговорили и разошлись.
Önemli bir şey konuşmadık ve kendi yollarımıza devam ettik.
Мы просто поговорили.
Sadece onunla konuştum.
Нет. Мы просто поговорили.
Hayır, sadece konuştuk.
Мы просто поговорили, концептуально.
Kavramsal olarak konuştuk sadece.
Нет, мы просто поговорили, знакомились заново.
Sadece konuşma aşamasındayız, yeniden tanışma faslı gibi bir şey.
На самом деле, рассказывать нечего, мы просто поговорили.
Söyleyecek bir şey yok. Sadece konuştuk.
Я не знаю, что она вам сказала, но мы просто поговорили.
Size ne dedi bilmiyorum ama sadece konuştuk.
Нет, мы просто поговорили.
Hayır, sadece konuştuk.
Мы просто поговорили.
Sadece konuştuk, hepsi bu.
Если бы мы просто поговорили.
Konuşmaya devam etmeliydik.
- Мы просто поговорили.
- Biraz konuştuk o kadar.
Мы просто поговорили.
Sadece...
- Мы просто поговорили.
Sadece konuştuk.
Мы же просто поговорили.
Sadece konuşuyorduk.
Может после всей этой неразберихи,.. ... как вы думаете, будет уместным, если бы я просто вошел и мы бы немного поговорили?
Bu kadar zahmete girdiğime göre içeri girip, birkaç dakika konusmamızın sakıncası var mı?
Я просто хотел... мы бы поговорили о...
- İstedim ki... Yani işte, konuşurduk- -
Мы поговорили с Чарли и я поняла, что мы просто друзья, и мне нельзя влезать к нему в дом и вылизывать столовое серебро.
Charlie'yle konuştuk onunla artık sadece arkadaşız. Artık evine gizlice girip gümüş kaşıklarını yalamamı istemiyor.
Просто мы так и не поговорили...
Bu konuda seninle hiç konuşmadık.
Это просто болеутоляющие от боли в плече, мы поговорили и он перестал их принимать.
Sadece omzu için kullandığı bir ağrı kesiciydi, ama bunu konuştuk, ve o da kullanmayı bıraktı.
Мы просто немного поговорили.
Onunla azıcık konuştuk sadece.
Мы просто немного поговорили, попили молока и съели пару печенюшек, в то время как Нил проскользнул с черного хода
Bir sürü süt, kurabiye vardı ve sohbet de biraz dikkat dağıtıcı olunca Neal arka taraftan girivermiş.
А что касается моей карьеры стендап-комика, если бы мы об этом просто поговорили, ты бы понял, что нам не надо было из-за нее расставаться.
Komedi kariyerime gelince, eğer bu konuyu konuşmuş olsak seni terk edeceğim anlamına gelmediğini bilirdin.
А мы бы немного поговорили об этом.. - Просто ответь на воспрос.
Sadece soruya cevap ver.
Ну, мы просто так и не поговорили об этом.
Hiç üzerine konuşmadık.
Слушайте, с доктором Ханом мы бы просто поговорили...
Bak, Dr Khan ve ben, biz sadece konuşurduk...
Я просто хочу убедиться в том, что мы обстоятельно обо всем поговорили.
Sadece bu konuda uzlaşmaya varmamızı istedim.
Я просто рада, что мы наконец-то об этом поговорили.
Nihayet bundan bahsettiğimiz için mutluyum.
Мы просто немного поговорили о прошлом.
Geçmişle ilgili küçük bir sohbetimiz oldu.
- Я просто благодарен, что мы поговорили в последний раз, Д'Артаньян.
- Son bir kez konuşabildiğimiz için memnunum sadece D'Artagnan.
мы просто 757
мы просто друзья 280
мы просто веселились 21
мы просто люди 19
мы просто разговариваем 80
мы просто рады 25
мы просто поговорим 26
мы просто играем 20
мы просто смотрим 21
мы просто не знаем 48
мы просто друзья 280
мы просто веселились 21
мы просто люди 19
мы просто разговариваем 80
мы просто рады 25
мы просто поговорим 26
мы просто играем 20
мы просто смотрим 21
мы просто не знаем 48