Мы просто разговаривали tradutor Turco
114 parallel translation
Нет. Мы просто разговаривали.
Hayır, sadece konuşuyorduk.
Мы просто разговаривали.
Hadi olsun bitsin birşey değildi, çünkü yüzümü bile görmemişti.
Мы просто разговаривали, и она упомянула что теперь ты покупаешь свои туфли у Ботичелли.
Konuşuyorduk, sonra senin ayakkabılarını Botticelli'den almandan bahsetti.
- Мы просто разговаривали.
- Sadece sohbet ediyorduk.
Мы просто разговаривали о театре... Вы что..?
Tiyatrodan bahsediyorduk...
Да мы просто разговаривали.
Biz sadece konuşuyorduk.
- Тоби, мы просто разговаривали.
- Tobby, öylesine konuşuyoruz.
- Маркус, мы просто разговаривали. - Неужели?
- Markus, sadece konuşuyorduk.
Мы просто разговаривали!
Sadece konuşuyoruz.
Мы просто разговаривали!
Sadece konuşuyorduk.
Мы просто разговаривали, ясно? !
Sadece konuştuk, tamam mı?
Мы просто разговаривали.
Sadece konuşuyorduk.
Мы просто разговаривали.
Biz sadece sohbet ediyorduk.
Он подумает, что мы просто разговаривали.
Biz sadece öylesine takılıyorduk.
Мы... мы просто разговаривали и... и тут нас стало заваливать просто...
Konuşuyorduk, birden üstümüze çöktü.
Мы просто разговаривали.
Yalnızca sohbet ediyoruz.
Мы просто разговаривали.
Sadece konuştuk.
Ничего особенного, мы просто разговаривали, и я его спросила.
Öylesine konuşuyorduk, ben de sordum.
О. мы просто... мы просто разговаривали.
Ah, biz sadece... sadece konuşuyorduk.
Я с ней не флиртую, мы просто разговаривали.
Onunla flört etmiyorum, konuşuyorum sadece.
Данко и я, мы просто разговаривали в холле.
Danko ile birlikte holde konuşuyorduk.
А мы просто разговаривали о вибраторах.
Biz de vibratörler hakkında konuşuyorduk.
мы просто разговаривали и следующее, что произошло... боже. почему он не может себя сдерживать?
Elinin körü. Demin konuşuyorduk, sonra bir baktım... Elleri neden bağlı değil?
Мы просто разговаривали.
- Sadece konuşuyorduk. - Umurumda değil.
Мы просто разговаривали.
- Konuşuyorduk.
Мы просто разговаривали...
- Biz sadece konuşuyorduk.
Мы просто разговаривали
Sadece konuşuyorduk.
Я знаю, но во время первого мы просто разговаривали, и только сейчас ему начало действительно нравиться.
Hayır biliyorum ilk eşleştiğimizde sadece konuşuyorduk. Ve bu derinlemesine daldığı ilk şarkı.
Мы не много разговаривали, просто бродили по аллеям между павильонами и декорациями, приготовленными для завтрашних съемок.
Çok konuşmazdık, setler arasındaki sokaklarda, veya bir sonraki gün için hazırlanan dekorlarda dolaşırdık.
Просто я хотел, чтобы Вы были одна, чтобы были мне рады... чтобы мы сидели здесь с Вами и разговаривали...
Sadece yalnız olduğunu ve beni görmekten mutlu olursun diye düşündüm. Burada oturup konuşuruz dedim. Bunun suçlusu ben miyim?
Так вот, знаешь, когда мы были тогда вдвоём и просто разговаривали, Я что-то почувствовал. Просто я не был в этом до конца уверен.
Seninle beraber laflarken... bir şey hissettim.
Мы гуляли всю ночь, Дженни и я, просто разговаривали.
Ben de Forrest. Jenny ve ben tüm gece dolaştık ve hep konuştuk.
Поэтому, всё, чем мы занимались, это просто разговаривали.
Bütün yaptığımız sadece konuşmaktı.
Когда мы в последний раз просто сидели и разговаривали?
En son ne zaman oturup konuştuk?
Не волнуйтесь. Мы тут просто разговаривали.
- Sadece konuşuyorduk.
Мы не разговаривали, мы просто занимались сексом!
Konuşmadık. Sadece seks yaptık.
- Ничего. - Мы с ним просто разговаривали.
- Öylesine lafladık.
- Мы с Розой просто разговаривали.
Ben ve Rose da konuşuyorduk.
Пит и я, просто... мы разговаривали и, эм... я действительно, люблю его тоже
Sen uyuduktan sonra, ah, Pete ve ben... biz konuştuk. Ve... - Bundan da gerçekten hoşlandım.
[вздох] Ну если ты так говоришь. Просто помни, о чем мы разговаривали.
Öyle olsun.
И мы просто... Знаешь, разговаривали и... разговаривали...
Ve biz konuştuk, konuştuk...
Поначалу мы с ним просто разговаривали.
Başta sadece konuşuyorduk.
- Мы с Джерри просто разговаривали.
- Jerry ve ben konuşuyorduk da.
Просто мы недавно разговаривали с Аланом.
Alan ve benim önceki gün konuştuğumuz bir şey sadece.
И даже не смотря на то, что мы не разговаривали с момента провала "Беги, Джои, беги", тебе просто нужно принять тот факт, что он все еще мне не безразличен.
"Ron Joey Run" rezaletinden beri konuşmamış olsak da kabul etmen gereken şey şu ki hala ondan çok hoşlanıyorum.
Мы разговаривали. Понимаешь, просто это немного странно.
Sam'le benim bu konuları konuşmamız.
Мы просто гуляли по парку и разговаривали.
Gezip konuştuk.
Нет, мы просто разговаривали о группе, которая нравится нам обоим.
- Hayır, sadece sevdiğimiz bir gruptan bahsediyorduk.
София, мы знаем, что этим утром вы разговаривали с Докинсом, и похоже, вы умная порядочная женщина, которая просто связала судьбу не с тем человеком... что мне прекрасно знакомо... так что мы давить не будем.
Sofia, bu sabah Dawkins'le konuştuğunu biliyoruz. Mantıklı, nazik bir hanımefendiye benziyorsun. İlişkilerin konusunda bazı kötü kararlar almışsın ki bunu anlayabiliyorum.
Мы просто, э, разговаривали.
Biraz konuştuk.
Этот выпускник, Кристофер, мы просто сидели и разговаривали несколько часов!
O eksi mezun, Christopher, biz sadece... Ben ve bu... Oturup saatlerce konuştuk!
мы просто 757
мы просто друзья 280
мы просто веселились 21
мы просто рады 25
мы просто люди 19
мы просто разговариваем 80
мы просто поговорим 26
мы просто смотрим 21
мы просто играем 20
мы просто не знаем 48
мы просто друзья 280
мы просто веселились 21
мы просто рады 25
мы просто люди 19
мы просто разговариваем 80
мы просто поговорим 26
мы просто смотрим 21
мы просто играем 20
мы просто не знаем 48