На встрече tradutor Turco
1,081 parallel translation
Да ладно, конечно. Но он был в холле, очень нервничал, настаивал на встрече с одним клиентом.
Lobideydi ve bir müşteriyi görmek için ısrar ediyordu.
Мэл настаивает на встрече.
Mel beni görmek için ısrar ediyor.
Если Гоаулды знали, что майор Грем будет здесь на встрече с верховным канцлером...
Eğer Goa'uld, Binbaşı Graham'ın burada Konsey Üyesi ile buluşacağını biliyorsa...
Она говорит, что ты это предложил, когда был на встрече в ее доме.
Dediğine göre bu işi onun evinde teklif etmişsin.
Он объявился на встрече? " Сегодня не могу.
Sence kardeşi bunun arkasında olabilir mi?
Просто я была на встрече с Дженифер, и она сказала, что может быть и этот филиал попадёт под сокращение.
Sadece şunu söyleyecektim. Ben de Jennifer'la birlikte toplantıdaydım, ve o kapatılacak şubenin bizimki de olabileceğini söyledi.
Ну, если ты была на встрече с Дженифер, тогда, может, останешься верной соглашению о конфеденциальности встречи.
Pekala, madem Jennifer'la toplantıda sen de vardın, o zaman belki de toplantının gizliliği anlaşmasına sadık kalmalısın.
Больше на встрече жителей города не было сказано ни слова.
Toplantıda başka söz söylenmedi.
Привет, это Лейла Мур. До 4 : 30 я на встрече.
Ben Layla Moore. 4 : 30'a kadar toplantıda olacağım.
Выбор королевы на встрече выпускников.
Mezuniyet balosu kraliçesini.
Проблема в том, что я представления не имею, что делать на встрече по повышению мужского сознания.
Sorun şu ki, erkek bilinçlenmesi toplantısı nasıl olur bilmiyorum!
Используя это, я смогу слушать происходящее на встрече.
Bunu kullanarak, görücü usulü evlilik toplantısını dinleyebiliyorum.
Я могу настаивать на встрече с Руди.
Rudy'i görmesi için ısrarcıyım.
На встрече были обычные лица Карлайла - Джеймс Бейкер, скорее всего, Джон Мэйджор.
Toplantıya yine James Baker John Major, George H W Bush gibi isimler katılmıştı.
Тебя точно не надо остаться на встрече?
Kalmak zorunda değilsin değil mi? Daha konuşman gerekmiyor mu?
Это не давало ему покоя на следующий день, на встрече в тюрьме с адвокатом своего отца.
Bu olay ertesi gün babasının avukatıyla hapishanedeki buluşmasında devamlı dikkatini dağıtıyordu.
Каждое окошко покрьыто флоком, не забьыли украсить даже фонарньые столбьы, а жители Хувила вьысьыпали на улицу, готовясь к встрече Рождества.
Bütün pencerelerde kar var, süslenmiş bütün sokaklar. Kimköy bandosu geçmekte bayramlık kıyafetleriyle.
Я буду жить дальше, Картер... а ты, если хочешь тратить всю свою жизнь... на разборки с Алексом при каждой встрече... то можешь сдохнуть хоть прямо сейчас!
Ben gidiyorum, Carter. Alex'i her gördüğünde onunla kavga ederek hayatını geçireceksen beni lânet hayatından çıkar!
Я был на той единственной встрече, которая была у Линдси МакДональда сегодня.
Lindsey'in bugün katıldığı tek toplantıda ben de vardım.
- Мамы прошлогодних выпускников советуют закончить встречей рассвета на Лонг-бич.
Anneler geçen sene yıl sonu partisinin Long Beach Adası'nda yapılması gerektiğini söylediler.
Это ты? На той встрече ты выглядел иначе.
O toplantıda değişik göründün.
Невозможно на первой же встрече обо всём договориться.
Hiçbir şey aceleye gelmez.
Если Дарко не появился на этой встрече, он может быть все еще жив.
Bunlardan birisini ön camında gördüğünde yapacağın ilk şey ne olur?
Значит, я договорился о встрече на ABC ( телекомпания ).
Senin için ABC'yle bir randevu ayarladım.
Сказать по правде, на прошлой встрече я рассказывал Крис о том, что я был женат и что у меня есть сын.
Aslında, daha önceki gün Kristen'e evlenip boşandığımdan ve bir oğlum olduğundan bahsetmiştim.
При первой же встрече он сказал что женится на мне.
İlk çıktığımızda benimle evleneceğini söyledi.
Если бы я мог так же выделываться на ялике в твоем возрасте... сейчас мне бы все кланялись при встрече.
Senin yaşındayken yelkenli filikayı öyle kullanabilseydim bugün sokakta yürürken karşımda şapka çıkarıyor olurlardı.
На нашей первой встрече
- Şey... - Owenla ilk karşılaştığımda.
- На встрече.
Peki başka yeni ne var?
не может быть, чтобы она поверила этой чепухе но она поверила и на следующие несколько недель я вдруг оказался Уиллом-хорошим-парнем пацану я сразу понравился, потому что при первой встрече я взял его в зоопарк и подержал вниз головой за лодыжки
Bu saçmalığı yutuyor olamaz. Ama yuttu. ve sonraki bir kaç hafta iyi çocuk Will oldum.
Я попросил о встрече, на субботу.
Cumartesi için bir ziyaret isteği yaptım.
На той единственной очень короткой встрече, знаете, случайно столкнулись. То есть, мы остановились далеко друг от друга, но достаточно близко, чтобы расслышать все эти удивительные вещи, что он про вас рассказывал. О своей обожаемой, добросердечной, привлекательной...
Birbirimize dokunamayacak kadar uzak duruyorduk, ama hakkınızda söylediği şeyleri duyacak kadar yakanındaydım.
На следующий день он ей позвонил, и поросил о встрече. Думала, что может получить за бесплатно бессрочную карту "Уйти от тюрьмы". Она была в восторге.
Ertesi gün arayıp, onunla çıkmak istedi.
Да, целую их при встрече, целую на прощание...
Selamlaşırken öpüyorum. Vedalaşırken öpüyorum.
Я был на такой встрече в Сиэтле.
Seattle'da bunlardan birine katılmıştım.
На моей встрече выпускников у меня заняло всего полчаса со всеми пообщаться.
Lise anma toplantısında herkesle görüşmem sadece 30 dakikamı alır.
Только в январе 1992 It wasn't until January, 1992 во встрече проведённой Кастро на Кубе в Гаванне... ... in a meeting chaired by Castro in Havana, Cuba я узнал что 162-ве ядерных боеголовки... ... that I learned 162 nuclear warheads включая 90-сто тактических боеголовок...
Ocak 1992'de Küba Havana'da Castro başkanlığındaki bir toplantıya dek 90 taktik savaş başlığı dahil 162 nükleer savaş başlığının o dönemde, bu kritik kriz anında adada bulunduğunu bilmiyordum.
Зайсер был в Берлине. На некоей важной встрече.
Berlin'de önemli bir toplantı yapılacakmış.
Кажется, я не успею подготовить предложения по ценам на выпускной к внеочередной встрече школьного совета на этой неделе.
Sanırım mezuniyet davetiyelerini bu haftaki ek öğrenci danışma kuruluna kadar bitiremeyeceğiz.
Я знаю, Рори, но Фрэнси обратилась ко мне, у нее есть вопрос, который она хотела обсудить на сегодняшней встрече, и он безотлагательный.
Biliyorum Rory, ama Francie bana geldi bugünkü toplantıda görüşmeyi düşündüğü bir mesele olduğunu ve pek vakit kalmadığını söyledi.
Я, кажется, потерял часы на той самой встрече.
Bahsi geçen toplantıda saatimi kaybetmişim galiba.
Так, на прошлой встрече мы все решили не носить лифчик, и я хочу сообщить что операция "Скачущие сиськи" сводит парней с ума.
Şimdi, son toplantıda, hepimiz sutyensiz gelmeye karar vermiştik, ve söylemek istiyorumki "Fırlayan Göğüs Operasyonu" erkekleri çıldırtmaya doğru ilerliyor.
Ты потерялся на прошлой клубной встрече.
Son kulüp toplantısını kaçırdın.
Удачи тебе на твоей встрече!
Toplantın için iyi şanslar.
Удачи тебе на твоей встрече!
İyi şanslar. İhtiyacın olan bir şey yok.
Ты так хорошо выглядел сегодня на твоей встрече.
Bugünkü toplantında gerçekten çok tatlıydın.
Где-то между криками моего отца на меня и встречей с Нейлом Патриком Харрисом я понял, что всегда хотел быть врачом. - Я просто боялся признаться в этом.
Babam bana bağırdığında ve Neil Patrick Herris'i gördüğümde... farkına vardım ki... ben her zaman doktor olmak istiyormuşum... ama bunu kendime kabul ettirmekten çok korktum.
Я просто хочу предвкушать что-нибудь на нашей следующей встрече.
Sadece bekleyecek biri olsun istiyorum.
Ты не попытался трахнуть меня на первой же встрече.
İlk günümüzde üstüme atlamak istemeyen bir adam.
Я сказал ей, что мы уже с ней познакомились в суде, но он настоял на социальной встрече.
Ona onunla mahkemede tanıştığımı söyledim ama, sosyal bir ortam olmasında ısrarcıydı.
Он так обеспокоен демонической встречей на высшем уровне, что послал тебя сюда, чтобы поторопить меня только он не хочет показать, что послал тебя поторопить меня... так что он сказал тебе действовать...
- Angel? İblis zirvesi için endişeleniyor, bu yüzden seni buraya beni biraz acele ettirmek için gönderdi.
на всё воля божья 21
на все воля божья 21
на все 171
на всё 90
на всякий случай 1120
на всю жизнь 87
на все сто 83
на всякий пожарный 33
на все выходные 18
на всех 84
на все воля божья 21
на все 171
на всё 90
на всякий случай 1120
на всю жизнь 87
на все сто 83
на всякий пожарный 33
на все выходные 18
на всех 84