На все сто tradutor Turco
335 parallel translation
Да. Да, на все сто.
Evet, % 100 daha iyi.
На все сто!
% 100 daha iyi.
Я отказываюсь на все сто процентов.
Kesinlikle reddediyorum.
- Поджог? Они не уверены на все сто.
Henüz emin değiller.
Я готов сотрудничать на все сто, док.
Ben size yardımcı olmaya yüzde yüz varım.
Я прав? - На все сто! - Вы все психи.
Hey bebeğim.
- Верно, Аксель? - На все сто.
- Değil mi Axel?
Верно, Аксель? Я прав? - На все сто.
- Lanet olasılar.
На все сто!
Lanet olası!
Как в былые времена. Я прав? - На все сто!
- Eski günlerdeki gibi mi?
Готов на все сто.
En iyiniz için hazırım.
Нас поимели на все сто.
Yüzde yüz boku yemiş durumdayız.
На все сто.
Oldukça.
Для нас с тобой это шанс раскрыть дело на все сто.
Senle, benim, davayı çözmemiz için bir şans.
Эд, он сработает на все сто.
Ed, mayfa avcıları gibi çalışacağız.
Джо скоро приедет, и он тебя вылечит, на все сто процентов.
Joe geldiğinde seni eski haline getirecek.
Послушайте, я немного нервничал. Но я мужчина на все сто, поверьте мне
Bakın, o gün biraz gergindim ama sizi temin ederim ki ben tam bir erkeğim.
Ты не на все сто процентов правдива.
- O kadar da değil.
... ты прав на все сто.
Yerden göğe kadar haklısın.
Итак. Я могу быть уверенным на все сто, что ты усвоила правило № 1?
Şimdi, 1 numaralı kuralı iyi anladın mı?
Готова на все сто.
- Hazırım hem de nasıI.
История моей жизни, на все сто.
Tıpkı benim hayatım gibi, yüzde 1000 öyle...
ОНА В ИГРЕ НА ВСЕ СТО.
Her şey tıkırında.
Конечно, люди хотят выглядеть на все сто, так и есть, парни и девушки хотят выглядеть хорошо и сексуально.
Elbette herkes olabildikleri en iyi şekilde görünmek isterler. Herkes iyi görünmek ister, erkekler, kızlar, cinsellik.
На все сто процентов.
Yüzde yüz doğru.
Ты прав на все сто.
Gordon, haklısın.
Поверь мне, дитя, тебе этого парня не захочется пока ты на все сто не уверен, что он тебе нужен
Eğer onu istediğinden % 100 emin değilsen çağırmamalısın.
Когда я вначале увидел ее, я не был уверен на все сто, но потом, знаете ли, этот голос -
İlk başta bende emin olamadım ama sesini duyunca...
Да, ты права на все сто! - Я торчу на все сто.
Çünkü dibine kadar doğru söylüyorsun.
Конечно, бывает, мы в чем-то сомневаемся, а иногда, как сейчас, все ясно и понятно. На все сто.
Emin misiniz?
У нас будет много времени вместе, и проведем мы его на все сто! Черт побери!
Birlikte hoş vakit geçireceğiz ve bundan zevk alacağız.
Нет, ты ведь сейчас уже девушка на все сто.
Hayır... Şimdi... Şimdi tamamen kızsın.
- Вы должны быть на все сто процентов уверены, что видели именно его.
Gördüğün kişinin bu olduğundan yüzde 110 emin olmalısın.
Но я здесь, и готов показать себя на все сто...
Ama buradayım ve en iyi görüntüyü vereceğim.
И ты на все сто процентов уверена, что хочешь именно этого?
Kendini bunun için % 100 hazır hissediyor musun?
Ты же меня знаешь, Билл. Я всегда стараюсь выглядеть на все сто.
Beni bilirsin, her zaman güzel görünmekten hoşlanırım.
Это не просто похоже на то, что здесь было сто лет назад, или год назад, или полгода назад, или когда бы то ни было, когда ты все это здесь видела.
Tıpkı 100 yıl önceki hali ya da bir yıl ya da altı ay öncesi burayı görmek için her ne zaman geldiysen.
Похоже, временами я становлюсь страшно невыносимой. Ещё одна слепая, только, в отличие от тебя, на сто процентов. Я всё ещё не привыкла к коричневой темноте.
Ben başarılı bir kör kadın değilim Gloria ve hala buna alışamadım bu koyu kahverengine.
Или разнесите все... Твердо стойте на земле, наша цель — обсудить сдельную!
Ayaklarımız yere bassın, bizim amacımız parça başı iş sözleşmesini lehimize geliştirmektir!
- На все сто!
- Lanet olsun!
- На все сто!
- Kesinlikle eminim!
Ты сможешь возить на своем муле по сто пятьдесят литров воды каждый день, как и все остальные!
Katırınla gel.. ve diğerleri gibi hakkın olan yüz elli litre suyu al.
Она беззвучно может метать такие глыбы на сто ярдов, уничтожая все, на что они падают.
Ağır bir kaya parçasını fark edilmeden, 100 metreye fırlatabiliyor. Kaya çarptığı herşeyi yok ediyor.
Сила, это все что они понимают. Стой на своем.
Tek bildikleri güçtür, göster gücünü ona.
- Короче, я у Лоренцо... стою у стойки с ингридиентами, кладу на свой кусок чеснок и все такое. - Привет.
- Merhaba.
Они пытаются стойко держаться, все кроме Префонтейна.
Prefontaine dışında hepsi, acıya dayanıklı olmaya çalışacaktır.
Он не сразу поймёт, что ему уже нужно делать поворот на сто восемьдесят градусов, на всей скорости.
Hızla giderken, 180 derece döndüğünüzü farketmesi biraz zaman alacaktır.
Все парни возле стойки смотрят на тебя.
çok fazla var.
Стой! Мы согласны на все требования Земли!
- Bu kadar yeter, söylüyorum!
Стой. Ты опять притворяешься, что пробы прошли плохо но на самом деле все было хорошо?
Dur biraz, aslında iyi geçmesine rağmen, iyi geçmemiş gibi numara yaptığın şeyi mi yapıyorsun?
Эта французская дрянь против старения стоит по сто долларов за тюбик, а я всё равно на девятнадцать лет не выгляжу.
Evet. Fransız geç yaşlanma kremimin şişesi 100 $ Ama hala 19 gösteriyorum.
на всё воля божья 21
на все воля божья 21
на все 171
на всё 90
на все выходные 18
на всех 84
на всех хватит 16
столица 34
столик на двоих 73
столик на одного 32
на все воля божья 21
на все 171
на всё 90
на все выходные 18
на всех 84
на всех хватит 16
столица 34
столик на двоих 73
столик на одного 32
стоп 9779
столик 58
стол 188
стой 20274
стоит 494
стойте 7286
столовая 70
столько 406
стоит ли 74
столько всего 52
столик 58
стол 188
стой 20274
стоит 494
стойте 7286
столовая 70
столько 406
стоит ли 74
столько всего 52
столько лет 33
стоит ли оно того 21
стоит попробовать 230
стоило 93
стой здесь 448
стоит отметить 32
столько времени прошло 118
столько денег 22
сторона 28
столько всего произошло 30
стоит ли оно того 21
стоит попробовать 230
стоило 93
стой здесь 448
стоит отметить 32
столько времени прошло 118
столько денег 22
сторона 28
столько всего произошло 30
столько же 89
стоит заметить 19
столько воспоминаний 29
стоит того 32
столько всего случилось 17
стоите 31
стороны 33
стой тут 107
стоит заметить 19
столько воспоминаний 29
стоит того 32
столько всего случилось 17
стоите 31
стороны 33
стой тут 107